Как лучше всего перевести на русский язык слово setpoint?
Имеется в виду следующее. Термостат последовательно поддерживает ряд температур по заданной программе: 20° на протяжении 10 минут, затем 25° 15 минут, и т.д. Вот эти температуры в американской документации называются setpoints. Какой русский термин подходит лучше всего?
Как перевести setpoint? ⇐ Морфология
Модератор: Селена
-
Автор темыВадим Рапп
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 22.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Парк Ридж
-
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 52
- Зарегистрирован: 10.12.2010
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тутошний
- Возраст: 111
Re: Как перевести setpoint?
Вообще говоря, setpoint - заданное значение. В данном случае, если речь только о т-рах, то "заданные температуры", а если о т-рах и времени их поддержания, то "заданные параметры режима".Вадим Рапп:Термостат последовательно поддерживает ряд температур по заданной программе: 20° на протяжении 10 минут, затем 25° 15 минут, и т.д. Вот эти температуры в американской документации называются setpoints. Какой русский термин подходит лучше всего?
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 65
Re: Как перевести setpoint?
В русскоязычной терминологии (в промышленной автоматике) есть термин "уставка". Мне кажется, это как раз и есть "setpoint"
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 9 Ответы
- 3393 Просмотры
-
Последнее сообщение Gapon
-
- 1 Ответы
- 743 Просмотры
-
Последнее сообщение Грамотей
-
- 1 Ответы
- 2178 Просмотры
-
Последнее сообщение vadim_i_z
-
- 0 Ответы
- 1247 Просмотры
-
Последнее сообщение Тамара Цзи
-
- 1 Ответы
- 1324 Просмотры
-
Последнее сообщение vadim_i_z