В быковском жизнеописании Окуджавы (ЖЗЛ) есть пассаж
"Сама параллель «Моцарт-Бог» для русской литературы не нова: «Ты, Моцарт, бог — и сам того не знаешь», на что Моцарт, с приличествующей иронией, отвечает: «Право? Может быть». Последующие авторы сместили акцент: «Ты Моцарт, Бог, и сам того не знаешь!» — то есть вывели на первый план художническую, эстетическую ипостась творца. Бог — не моралист, не проповедник, не ветхозаветный суровый судия, избирающий один народ и показательно его воспитывающий, но счастливый и беззаботный творец, мастер, маэстро."
Пушкинское всегда я воспринимал с акцентом на "бог", против чего, кажется и Быков не возражает: "ты, брат, оказывается, вона кто, ты совсем не прост..."
Но указание на смещение акцента велит строить фразу с иным смыслом: "именно ТЫ, Моцарт - бог, и никто иной".
И при этом Быков "бога" делает с прописной, след. придает ему статус выше пушкинского бога. Чем и создал головоломку.
Или всё дело в воскл.знаке в конце быковского утверждения о боге-Моцарте?
Отсюда вопросы:
1) Как называется (если он существует в природе) лексический прием переноса ударения на другое слово? Понятно, что речь идет об устной речи, и понятно так же, что термин "троп" к этому не лепится. равно как и хрестоматийное "главное слово - справа"...
2) Следует ли считать быковское "возвеличивание" бога прописной простым следованием совр.традиции?
____________
(Умные умствования приветствуются, патриотский ор будет осмеян. "За работу, товарисчи!..")
Мобильная версия
