Возможности художественного переводаЛитературный клуб (публикации авторов)

Раздел для публикации и обсуждения литературных работ всех желающих.
Внимание! Сообщения, состоящие лишь из ссылки на авторские страницы, удаляются. Также запрещена публикация произведений без участия в дальнейшем их обсуждении
Автор темы
Бакенщик
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2003
Зарегистрирован: 02.11.2010
Образование: высшее техническое
Профессия: указана выше
Откуда: Москва
Возраст: 74
 Возможности художественного перевода

Сообщение Бакенщик »

Desmond has a barrow in the market place
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly - girl I like your face
And Molly says this as she takes him by the hand.

Chorus:
Obladi oblada life goes on bra
Lala life goes on
Obladi Oblada life goes on bra
Lala life goes on.

Desmond takes a trolly to the jewellers stores
Buys a twenty carat golden ring
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing.

Chorus

In a couple of years they have built
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones.

Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she's a singer with the band.

Chorus
Десмонд был фарцовщик и имел ларёк,
Молли пела в хоре с мужичьём.
«Ничего мордашка», - молвил паренёк,
Кивнула Молли, ухватив его плечо.

Припев:
Овладей, обладай, обалдуй, …ля!
Крутится быстрей земля!

В «Ювелирный» на трамвае он сгонял,
Молли у дверей его ждала.
Золотым кольцом невесту обаял,
И Молли радостную песню завела:

Припев:

Спустя два года вырос крепкий дом,
Вполне уютный дом-с!
А во дворе два ребятёнка в ём,
Дети супругов Джо-онс.

Счастлив Десмонд, пацаны наперебой
Помогают батьке по делам.
А красотка Молли дома день-деньской,
Но как стемнеет, так на спевку к мужикам.

Припев:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=OseAzFvSo48[/youtube]
Реклама
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 68
 Re: Возможности художественного перевода

Сообщение vadim_i_z »

Бакенщик:В «Ювелирный» на трамвае он сгонял
Всё-таки не на трамвае, а с той тележкой, с которой он торговал на рынке.

Добавлено спустя 2 минуты 13 секунд:
Бакенщик:Вполне уютный дом-с!
Какой бы русский аналог найти этой цитате...
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Стилистические возможности...
    RusseLfStyle » » в форуме Стилистика
    10 Ответы
    1854 Просмотры
    Последнее сообщение RusseLfStyle
  • Желания и возможности
    НикВик » » в форуме Семантика. Лексикология
    10 Ответы
    2465 Просмотры
    Последнее сообщение Сколот
  • Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"
    48 Ответы
    4276 Просмотры
    Последнее сообщение Penguin