Культура речиСовременные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко др?

Культура речи - раздел языкознания, изучающий практическую реализацию в речи норм литературного языка

Модератор: Penguin

Автор темы
Ксения Весенняя
старший писарь
старший писарь
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 18
Зарегистрирован: 26.02.2013
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: творческая
Откуда: Приморье
Возраст: 42
 Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко др?

Сообщение Ксения Весенняя »

Нашла в новостной ленте:
Председатель правительства РФ Дмитрий Медведев дал указания различным министерствам и ведомствам, касающиеся поддержки изучения русского языка как родного. В частности, до 1 ноября текущего года он поручил Минкомсвязи, Минфину, Минрегиону и Минобрнауки России сформировать на 2014–2016 годы государственный заказ на перевод произведений русской литературы на языки народов Российской Федерации, сообщается на сайте правительства РФ.

Кроме того, по поручению премьера, будут внесены изменения в федеральную программу «Русский язык», которые предусматривают дополнительные меры по поддержке изучения русского языка как родного.

В общей сложности список указаний Дмитрия Медведева состоит из пяти пунктов. В их числе – разработка мероприятий ко Дню русского языка (до 2016 года включительно) и публикации в СМИ, направленные на укрепление «гражданского единства и гармонизации межнациональных отношений в стране».

А кого Вы бы рекомендовали для перевода? Кто поможет возрождению русского языка и культуры речи?

Реклама
имячко
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 974
Зарегистрирован: 23.02.2013
Образование: среднее
Откуда: россия
Возраст: 23
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение имячко »

На указания Медведева можно ответить фразой Черномырдина: "Хотели..". В общем итог известен - стырят деньги.

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Марго »

Ксения Весенняя:А кого Вы бы рекомендовали для перевода?
Тут надо знать конкретно, кого уже переводили и на какие языки, а потом уж выбирать из оставшегося. (Аверченко, я думаю, переводили точно, а к Прилепину лично я не расположена — после того, что нам здесь демонстрировали.)

Аватара пользователя
Penguin
-
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 3363
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 64
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Penguin »


имячко
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 974
Зарегистрирован: 23.02.2013
Образование: среднее
Откуда: россия
Возраст: 23
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение имячко »

Марго, не Аверченко - Авченко какой-то. И кто эти переводы читать будет?

Аватара пользователя
конь
поэт не про заек
поэт не про заек
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 100
Зарегистрирован: 22.04.2013
Образование: высшее техническое
Откуда: местный
Возраст: 60
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение конь »

Мучительно перебрав своих любимых современных писателей, думаю, что можно перевести только Кунина, Войновича и Полякова (не всё). Остальных просто не поймут.

Автор темы
Ксения Весенняя
старший писарь
старший писарь
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 18
Зарегистрирован: 26.02.2013
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: творческая
Откуда: Приморье
Возраст: 42
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Ксения Весенняя »

Получается, что спасать современный русский язык некому???? ((((

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 64
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение vadim_i_z »

Если цель пропаганда русского языка, то зачем с него переводить, а не на него?

Автор темы
Ксения Весенняя
старший писарь
старший писарь
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 18
Зарегистрирован: 26.02.2013
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: творческая
Откуда: Приморье
Возраст: 42
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Ксения Весенняя »

Интересное замечание. А какие другие способы пропаганды русского языка сегодня были бы интересны, оценены обществом? И что бы способствовало его пропаганде?

имячко
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 974
Зарегистрирован: 23.02.2013
Образование: среднее
Откуда: россия
Возраст: 23
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение имячко »

Театр. Тот самый, недоступный для молодых, дорогущий театр.

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Марго »

имячко:Марго, не Аверченко - Авченко какой-то.
И вправду, "очиталась". Знакомимся:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B8%D1%87

Выходит, у г-на Авченко (который, кстати, и поиском не сразу отыскивается ввиду малой известности его в Сети) всего две книжки-то и вышло: "Правый руль" и путеводитель "Глобус Владивостока"? И что, он уже достоин того, чтобы переводить его на языки народов(!) России, да еще и для того, чтобы по его путеводителю "возрождать русский язык"? :read:


Ксения Весенняя, а он Вам, случаем, не родственник? Тогда роль Прилепина (см. заголовок темы) и вовсе... чисто по его фамилии... :(


Добавлено спустя 23 минуты 22 секунды:
Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко др?
конь:Мучительно перебрав своих любимых современных писателей, думаю, что можно перевести только Кунина, Войновича и Полякова (не всё). Остальных просто не поймут.
Кунин и Войнович мне не приглянулись, а вот Поляков -- да, вполне может быть. По крайней мере "Парижская любовь Кости Гуманкова", "Апофегей" и "Козленок в молоке". Ну и в довесок -- "Гипсовый трубач" (но это уже не обязательно).

Правда, переводить Полякова весьма непросто, поскольку главное в его творчестве -- именно слово. А сумеет ли переводчик подобрать нужные слова в языке перевода, да построить такие яркие фразы, как у П., не знаю, не уверена. Если же при переводе во главу угла ставить просто сюжет, то от настоящего Полякова останется разве что процентов сорок.

имячко
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 974
Зарегистрирован: 23.02.2013
Образование: среднее
Откуда: россия
Возраст: 23
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение имячко »

Русская речь, переведённая на иные языки, перестаёт быть русской? Непонятная пропаганда..

Аватара пользователя
конь
поэт не про заек
поэт не про заек
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 100
Зарегистрирован: 22.04.2013
Образование: высшее техническое
Откуда: местный
Возраст: 60
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение конь »

Почти верно. Это пропаганда русской литературы. Но потом некоторые увлекаются и пытаются прочесть уже в оригинале.

Автор темы
Ксения Весенняя
старший писарь
старший писарь
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 18
Зарегистрирован: 26.02.2013
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: творческая
Откуда: Приморье
Возраст: 42
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Ксения Весенняя »

))) Нет, он мне не родственник. Но у него есть и другие достойные публикации: совместно с Ильей Лагутенко он в 2012 году издал книгу "Владивосток 3000" («Владивосток 3000» — фантастическая повесть. «Лирического героя» нет. Но есть несколько главных героев. Есть, собственно, Владивосток 3000 и Тихоокеанская Республика. А также какая-то Москва...)

Василий отличный публицист... Но, думаю, все у него впереди...

Добавлено спустя 1 минуту 31 секунду:
Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко др?
Для тех, кто заинтересовался Авченко ))) http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%E2%F7% ... E%E2%E8%F7

Добавлено спустя 39 минут 34 секунды:
Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко др?
Какое место русский язык занимает в мире?

А вот еще любопытно: слушала "Русское радио" - говорили, что русский язык занял второе место в Интернет пространстве,

Русский язык вышел на второе место по популярности в Сети. Именно на русском написано 5,9% всех страниц, существующих в интернете. Лидером остался английский, на котором написано 54,7% онлайн-текстов.

тут вот прочитала занимает он 5-е место:" На филологическом факультете университета имени Лобачевского праздник отметили научными докладами. По словам филологов, уровень грамотности в России снижается.

А в других странах, к примеру в Польше или Чехии, где в советское время русский знали хорошо, теперь все большее влияние оказывают западные языки. Русский является родным для ста сорока четырех миллионов человек. Как второй его используют ещё сто десять миллионов. По распространённости русский язык занимает пятое место в мире."

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Марго »

Ксения Весенняя:Для тех, кто заинтересовался Авченко ))) http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%E2%F7% ... E%E2%E8%F7
Ксения, Вы вроде бы не заметили, что я эту самую ссылку уже давала. И зачем повторять? Это уже точно похоже на рекламную кампанию. :(

Лучше бы дали ссылку не его единственное самостоятельное художественное произведение "Правый руль". Только чтобы сразу открывалось именно оно, а не требование зарегистрироваться (как было мне предложено) или скачать книгу. Просто подчитать, чтобы хотя бы прикинуть, стоит ли всем народам России читать Авченко на родном языке, понимая при этом, что они держат в руках образцовое произведение русской литературы.

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 64
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение vadim_i_z »

Марго:Лучше бы дали ссылку не его единственное самостоятельное художественное произведение "Правый руль". Только чтобы сразу открывалось именно оно
http://www.rulit.net/books/pravyj-rul-r ... 146-1.html

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Марго »

Спасибо, vadim_i_z.

Пробежала глазами начало. Вот один из первых абзацев:
По праву рождения ты должна была принадлежать ему. То, что ты со мной, — счастливое недоразумение. Я люблю тебя сильнее, чем он. Ты знаешь об этом, не сомневаюсь. Раскайфованный потомок самураев обеспечил тебе комфорт, какого я не смогу обеспечить никогда, но относился к тебе потребительски. На своей замечательной родине ты могла бы не дожить до сегодняшнего дня. Японцы, странные восточные люди, нашли тебя немолодой и непривлекательной. А я привёз тебя сюда, в эту дыру, не видя для себя возможности выучить вашу японскую абракадабру и перебираться к тебе, ехать навстречу солнцу за убогим эмигрантским счастьем. Крошечный древний пароходик перетащил тебя на своём горбу через штормовое Японское море, выделив место на самой верхотуре среди подобных тебе. Это я дал тебе вторую жизнь, ты знаешь это.
Это что, задание по стилистике на поиск ошибок? Ну да, кто-то может посчитать это за стилистический прием, но уж очень назойливый и неоправданный приемчик. :no:

Добавлено спустя 3 минуты 56 секунд:
Или вот такое:
Он каждый день был с тобой, прикасался к тебе, помещал себя внутрь тебя.
Ну и еще, через полстранички:
Обнаружив одну неработающую кнопочку и пару царапин на пластиковых бамперах, немного подвинули, как полагается, продавца в цене и пошли в строение неопределённого жанра неподалёку оформлять справку-счёт. В обмен на нажитое непосильным трудом я получил ключи, документы и пропуск на беспрепятственный выезд с рынка.
Вот если бы мы с Бакенщиком написали подобное на этом форуме в "Литературном клубе", выкаблучиваясь и соревнуясь друг с другом в ироничности, это бы еще было понятно. Но выдавать за такое какую-то там премию!.. :shock:

Резюме. Не только переводить на языки народов России, но и публиковать подобное не стоило. Разве что за собственный счет и только для своих близких.

Добавлено спустя 12 минут 23 секунды:
У кого хватит терпения прочитать это произведение до конца, пусть поделится. И словесными изысками тоже (можно и в плюс, если обнаружите).

Автор темы
Ксения Весенняя
старший писарь
старший писарь
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 18
Зарегистрирован: 26.02.2013
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: творческая
Откуда: Приморье
Возраст: 42
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Ксения Весенняя »

Марго, да что ж Вы ухватились за Авченко исключительно? Есть же другие современные писатели, публицисты, кто достойно мог бы продвигать и русский язык и культуру русской речи....
Мне нравится читать Авченко-публициста... нравится Прилепин и многие другие, просто заголовок темы не позволил их указать....)))

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение Марго »

Ксения Весенняя:Марго, да что ж Вы ухватились за Авченко исключительно?
Разве непонятно? Потому что я эту фамилию впервые услышала -- да еще и сразу с таким глобальным предложением: переводить на языки народов России. Естественно, мне интересно было узнать, что это за писатель. И думаю, не только мне.

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 64
 Re: Современные писатели достойные перевода:Прилепин,Авченко

Сообщение vadim_i_z »

Ксения Весенняя:да что ж Вы ухватились за Авченко исключительно? ... нравится Прилепин
Прилепина мы здесь много обсуждали. А Авченко неожиданно у Вас возник - неизвестный писатель, и вдруг в такой важной роли предлагается. Интересно же, почему.

Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение