Avgust:интеллигентно обращаться так: "Леди и джентельмены!"
Интеллигентно?
Именно так. Вставное "е" в духе языка. Раньше так говорили (писали) как бы в шутку. Шутка повыдохлась, потребность в вставном гласном осталось. Сейчас это почти вариант нормы.
Народ, ещё раз прошу ссылку на тему, где "всё это обсуждалось".
Поскольку речь идёт о необидном обращении на форуме, подойдёт "балабол" и "балаболка"?
ИМЯ: Нет такого варианта - везде пишут джентльмен.
Гуглить не пробовали?
Марго:Не припоминаю такого.
Не переходите на личность. То, что лично Марго лично не припоминает - не аргумент.
Марго:У кого есть такая потребность, не подскажете?
Вы впервые слышите о вставных гласных? И о вариантах полногласия-неполногласия в русском языке.
Марго:Сами придумали или все же какие-то доказательства этой "почти нормы" представите?
Розенталю на слово верите? Что сильно мешает поверить мне?
И ещё. Ваше секретничанье с Титовым в этой теме. Когда князь Мышкин прибегал к таким приёмам по отношению ко мне, вы меня за это стыдили и гнали с форума. А теперь вы делаете то же в моей теме. Кого мне стыдить за вас?
Песня:Не смотрите вы так сквозь прищуренный глаз,
Джентльмены, бароны и леди
лёлик, если Вы думаете, что я вот на все эти чисто наезды стану отвечать, то Вы сильно ошибаетесь. Попрошу лишь ссылочку на Розенталя, из которой следовало бы, что "джентЕльмен - это "почти норма". А если Вы мне такую ссылочку не представите, вынуждена буду счесть Вас свистуном, уж извините.
Кстати, не слышу Вашего "спасибо" за то, что нашла для Вас ссылки по теме, которыми Вы интересовались.
лёлик:Я сейчас не знаю в русском языке необидного обращения. "Мужчина, женщина" - грубо. "Молодой, человек, девушка" (независимо от возраста) - получше, но не до конца. "Мальчики, девочки" - это по-свойски, но всё-таки для своих.
Мне казалось, что по-товарищески безобидно "мальчишки и девчонки", как в песенке-заставке тележурнала "Ералаш"...
...
... "Пан" в украинском скорее полонизм (заимствование из польского), это примерно как "господин" и естественно звучит по отношению к господам (дворянам, помещикам), которые, кстати, часто были поляки.
Да, среди образованных (в польском или немецком духе), утончённых украинцев "пан" тоже уместен. А в обычной речи?
Ну, Лёлик, ох, Лёлик!
Как же Вы меня подставили!
Вот ехал сегодня в автобусе, а мужчина (уже седовласый) забыл на сиденье зонтик.
Я его окликаю: Мальчишка! Мальчишка!
Ноль внимания!
Кричу ему: Мальчишка! Вы зонтик забыли!
Вернулся, взял, но посмотрел на меня очень странно!
Поехал в малознакомый район города. Увидел даму преклонного возраста.
Подошёл. Спрашиваю: Уважаемая девчонка, как пройти на улицу ХХХХ?
Чего только не наслушался (и про отвратительную молодёжь тоже), еле ноги унёс!
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
лёлик:"Пан" в украинском скорее полонизм (заимствование из польского), это примерно как "господин" и естественно звучит по отношению к господам (дворянам, помещикам), которые, кстати, часто были поляки. Да, среди образованных (в польском или немецком духе), утончённых украинцев "пан" тоже уместен. А в обычной речи?
В пропуске слово "пан".- официально-формально, это написано, а как говорили, как обращались?
На форуме об украинском языке обращения "пане" и "пані" звучат естественно. Ко мне там обращаются "пане Завадо" (звательный падеж в украинском языке - полноправный, хотя слишком многие, говоря по-украински, забывают об этом).
А в оркестре обращались по имени либо по имени и отчеству.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Анатолий Каминчук:
Візьмімо його відому збірку «Поезії», видану Українським державним видавництвом 1945 року. Ось які тут домінують твори: Ми переможем! В нашій-бо землі
і правда, й сила, й Сталін у Кремлі!
На наступній сторінці читаємо: Як хочеш жить од роду й роду —
душі ти в мріях не гойдай,
а рідному свому народу
і Сталіну себе віддай.
На іншій сторінці вірш за назвою: «Як Сталін нас кликав до бою»: Як Сталін нас кликав до бою,
він дав нам знаряддя до рук.
Далі такі рядки: Що сказав нам Сталін, те ми й зробим
на землі святій своїй радянській!
Ось як поет таврує Гітлера: Заплаче зграя по тобі сороча:
твою «Майн Кампф» писалапотороча.
Або пригадаймо славнозвісну пісню про Зою Космодем’янську (до речі, сьогодні є сумніви: чи то була насправді Зоя, чи зовсім інша героїня), де є такі слова: Ми поборем! В нас-бо правда,
Любий Сталін з нами!
Вірші з цієї збірки Павла Тичини сьогодні просто неможливо без жаху читати, бо кожен твір кінчається такими словами: І за Сталіна побідно
всі на ворога біжать.
Або: У дні Жовтневі Сталін мовив слово —
І ти вже дрогнула і подалась...
Або: «За Сталіна!»— кругом лунає.
Юнак розплющує очі: синь!
Літак... Димки... І височінь...
Це майже самопародія, яка досі побутує в наших сільських школах: Трактор в полі: дир-дир-дир —
Ми за мир!
А в повітрі флот:
От!
Або шкільне, хрестоматійне, складене самими учнями, а тому й звучить не зухвало, а зовсім безобідно: Біля церкви, на майдані,
Спить Тичина в чамайдані.
Дайте мені кирпичину,
Щоб збудить Павла Тичину.
Усе це пишеться не задля того, щоб «вивести на чисту воду» чи «за вушко та на сонечко» справді великого митця, котрому випала трагічна доля жити й працювати в епоху сталінізму, який був на смерть заляканий арештами, репресіями, розстрілами своїх талановитих колег і ровесників; зацькований і мордований критиками-погромниками, що в кожному вірші поета шукали крамолу, підтекст, подвійне дно, іронію, несприйняття чи й спротив кривавому режиму, який боявся справжніх поетів, як чорт ладану.
Было обращение "друже" (звательный падеж слова "друг"); если после него шло имя, то тоже в звательном падеже.
И вечеру глубоку сущу, и приидоста к нему два мужа светла сущу, акы солнце, и возбудиста и глаголюще: "Друже Петре, услышана бысть молитва твоя, и милостыня твоя взыдоша пред богом". http://az.lib.ru/n/neizwestnye/text_0300.shtml
— Будь головою нам, друже Иване, а мы за тебя своих не пожалеем! — шумно воскликнули собравшиеся старшины и вышли вслед за Самойловичем на майдан. http://litfile.net/web/428182/412000-413000
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
В Киеве есть джентельмен клуб "Звездный носорог". Вероятно, лишняя букаффка компенсирует отсутствие дефиса на вывеске (в рекламе дефис есть).
Об этом клубе
stranger:На входе кроме платы за вход вдруг потребовали депозит 500 грн. Уже это должно было настрожить... Ничего, заплатил, сел за столик, и тут все стало ясно. Девушек то нет, все чем-то заняты. Подождал минут 40, ситуация не улучшилась. Ну, думаю, всяко бывает. Посетителей может много, девушек мало, на всех не хватает... могли бы хоть предупредить.
Понятно, что решил уходить. И тут засада - депозит не возвращают. Не принято мол. ОБщаюсь с администратором. Пытаюсь донести мысль, что без девушек эта затея вся теряет смысл, что толку нет сидеть и пытаться пропить-проесть 500 грн. Получаею в ответ, что так и задумано. Ну по крайней мере честно.
Ругаться и спорить не стал. Наверняка таких как я уже много облапошили.
Вчер безнадежно испорчен. Заведение - в черном списке.
Про джентельменов у меня вопрос решённый - русский язык требует, чтобы только так. Кто не верит - пусть приведёт пример, где в русском слове стыкаются "нтльм".
А сегодня пробила грустная мысля. Народное-то обращение - брат, сестра, мать, отец и т.п. - термины родства, подходящие по полу-возрасту. Ну, называли раньше так, иногда и сейчас.
А сейчас в Европе-Америке вместо "мать-отец" стали писать "родитель № 1, родитель № 2". Как теперь будут обращаться: "Циферка"?
Для ребёнка давно есть средний род "дитя". Кстати, слово "ребёнок", хоть и мужского рода, но не обязательно мужского пола.
Друг, друже - это к мужчине. А как аналогично к женщине?
Вы, похоже, шутите. "Милая" в паре с "милый", а не с "друг". И эти обращения - сверху вниз, так же как "Голубушка, голубчик".
Добавлено спустя 3 минуты 37 секунд:
Марго:Подруга, подружка, вестимо.
У меня не получается пары друг - подруга. Друг - это просто другой. (Ага, то есть "второй"? А было ли обращение типа "третий"?) По-друга - это уже некое по-следование, по-сле дружбы.
К тому же Завада сразу дал слово "друг" в звательном падеже - "друже", а как произвести звательный от "подруги"?
Доброго дня, подскажите, пожалуйста, можно ли в выражении ты делаешь меня злым слово делаешь использовать в значении называешь, выставляешь ? Иными словами сказать я не злой, тебе это лишь кажется ))) Спасибо!
Последнее сообщение
izneotkuda , мне кажется, что тот смысл, который вы придаёте лишь кажется - он есть, но только в качестве тонкого оттенка. А более прямой смысл - этот тот, который сказал Бакенщик .
И вопрос, как сделать, что поняли именно оттенок. А не более...