Добрый вечер!
Правильно построено предложение или нет? Если нет, то как правильно?
"В соответствии со ст. 72.2 ТК РФ, прошу Вас перевести меня на должность Завскладом АВCD - "10/20" с 01 февраля 2015 г., в связи с замещением, отсутствующего по долгой болезни, Завскладом Козлова К.С."
ABCD "10/20" - номер подразделения (склада).
Также подскажите, как правильно писать "отсутствующего по долгой болезни"? (У сотрудника случился инсульт..., т.е. не известно, когда этот сотрудник вернется на работу, и вернется ли вообще...)
Спасибо!
Правильно ли построено предложение в заявлении о переводе? ⇐ Помощь знатоков
Модератор: Penguin
-
Автор темыГеннадий Геннадьевич
- старший писарь

- Всего сообщений: 11
- Зарегистрирован: 07.02.2015
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Москва
-
Дзержицкий Владимир
- поэт не про заек

- Всего сообщений: 127
- Зарегистрирован: 10.01.2015
- Образование: студент
- Откуда: Белоруссия
- Возраст: 35
Re: Правильно ли построено предложение в заявлении о перевод
Здравствуйте.
"Отсутствующего по долгой болезни" не нужно выделять запятыми. Если бы эти слова шли после фамилии и инициалов, запятая перед ними нужна была бы, а так не нужна. По поводу остального, будучи в сонном утреннем состоянии, сказать ничего не могу.
Пусть ваш сотрудник выздоравливает.
"Отсутствующего по долгой болезни" не нужно выделять запятыми. Если бы эти слова шли после фамилии и инициалов, запятая перед ними нужна была бы, а так не нужна. По поводу остального, будучи в сонном утреннем состоянии, сказать ничего не могу.
Пусть ваш сотрудник выздоравливает.
«[Бог] прекращает войны до края земли, ломает лук и разрубает копье, колесницы сжигает огнем» (Псалтырь).
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Правильно ли построено предложение в заявлении о перевод
"Долгая болезнь" -- так не говорят, д. б. "продолжительная" (из-за продолжительной болезни). "Завскладом" с прописной писать не нужно: у нас только названия высших государственных должностей с прописной пишутся, например "президент", -- да и то лишь я официальных документах. После "РФ" запятая не нужна и перед "в связи" -- тоже.
-
alex-ter
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2490
- Зарегистрирован: 26.01.2012
- Образование: высшее техническое
- Профессия: программист
- Откуда: Санкт-Петербург
- Возраст: 68
Re: Правильно ли построено предложение в заявлении о перевод
И причастный оборот в конце обособлять не нужно. 
-
Автор темыГеннадий Геннадьевич
- старший писарь

- Всего сообщений: 11
- Зарегистрирован: 07.02.2015
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Москва
Re: Правильно ли построено предложение в заявлении о перевод
Доброе утро!
Спасибо большое! Вы очень помогли!
Всем хорошего настроения и удачного дня!
Спасибо большое! Вы очень помогли!
Всем хорошего настроения и удачного дня!
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Правильно ли построено предложение в заявлении о перевод
А где Вы там причастный обнаружили? Если это про "отсутствующего по долгой болезни", так оно не в конце, да и Владимир про него уже сказал.alex-ter:И причастный оборот в конце обособлять не нужно.
-
alex-ter
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2490
- Зарегистрирован: 26.01.2012
- Образование: высшее техническое
- Профессия: программист
- Откуда: Санкт-Петербург
- Возраст: 68
Re: Правильно ли построено предложение в заявлении о перевод
Да, это я пост Владимира невнимательно прочитал.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия