Недавно, проходя по площади трёх вокзалов, увидел на углу вывеску закусочной «Хезбургер». У меня это слово, почему-то сразу сассоциировалось со словами «хезать», «похезать», что на блатном жаргоне означает «сходить по-большому».
Есть ли тут какая-то связь и какова этимология этих слов?
Похезать ⇐ Этимология
-
Автор темыФалалей
- поэт-прозаик

- Всего сообщений: 233
- Зарегистрирован: 27.03.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Moscow
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
-
Завада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Re: Похезать
The company name comes from the nickname of the founder, Heikki "Hese" Salmela.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hesburger
Хезать - из греч. χέζω.
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер.
http://ru.glosbe.com/el/ru/χέζω
http://translation.sensagent.com/χέζω/el-ru/
http://en.wikipedia.org/wiki/Hesburger
Хезать - из греч. χέζω.
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер.
http://ru.glosbe.com/el/ru/χέζω
http://translation.sensagent.com/χέζω/el-ru/
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Мобильная версия