
1) В китайском языке выражение чжунго жэньминь означает ‘китайский народ’, а жэньминь чжунго -- ‘народный Китай’. Какой грамматический способ используется для передачи этих смысловых различий? Какие свойства грамматики китайского языка можно предполагать на основании этих примерах?
2) Наличие каких фонем в русском языке следует из приводимых ниже пар словоформ?
Очень – осень, оплачивать – оплакивать, адский – датский, расчет – просчет, честь – часть, круг – крюк, полет – польет, сиять – зиять, толково – такого, генерал – минерал, решать – лишать, матч – мяч, ад – яд, потом – паром, лег – люк, обидели – обители, кошка – окошко, помогать – помахать, лак – як, кефир – зефир, ложа – лежа, слез – слёз, побежать – побеждать, щит – счет, пальцы – пяльцы, кран – уран, покуда – посуда, покуда – паскуда, солю – солью, симулировать – стимулировать, транспортер – транспортир.
3) Ниже приводится ряд русских слов в том написании, которое было принято до орфографической реформы 1918 года. Попытайтесь выявить на данных примерах закономерность в употреблении букв е и ё (ять) и определите, в каком из слов замеченное вами правило не соблюдается.
Ребро, перочинный, пётушиный, рёпка, перстень, отрёзать, пенёкъ, снёгъ, гнёздо, ельнікъ, рёшето, метелица, весна, бёдный, мёшалка, исповёдь, сельскій, вёникъ, вертлявый, бёгомъ.