Иногда это абсолютные синонимы, однако не всегда. Не принято говорить учитель контролирует домашнее задание или контролировать билеты (в автобусе и т.п.)
Хотелось бы как-то систематизировать, то есть определить сферу употребления каждого из этих глаголов. Первое, что приходит к голову: контролировать - это процесс более продолжительный, то есть осуществление (постоянного) контроля; проверять - обычно относится к результатам уже выполненной работы или какого-либо действия.
Что можно контролировать и что можно проверять?
Разница между глаголами контролировать и проверять ⇐ Семантика. Лексикология
Модератор: Роксана
-
Автор темыirida
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 59
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 67
Re: Разница между глаголами контролировать и проверять
Контролировать - это влиять на процесс. Главный бухгалтер контролирует расходы своего учреждения - он может влиять на них, не подписав тот или иной счет. А вот ревизор проверяет - ничего он менять не может, просто устанавливает факт нарушения.
-
- поэт не про заек
- Всего сообщений: 130
- Зарегистрирован: 11.09.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: С-Петербург
- Возраст: 59
- Контактная информация:
Re: Разница между глаголами контролировать и проверять
Билеты в автобусе проверяют. Но проверяют их контролёры!
Контролировать можно ситуацию в какой-то сфере, стране в целом, или там на международных рынках, технологические процессы, параметры этих самых процессов, например, оператор подстанции может контролировать какие-либо параметры электросети ...
А вот бухгалтерскую отчётность можно только проверять, также, как и любые документы, от дневника в школе и вплоть до текстов международных договоров; соответственно проверку будут осуществлять уполномоченные на то лица.
А вот процесс выполнения какого-либо договора эти самые проверяющие (вставить сюда требуемую должность в зависимости от того, о чём идёт речь) могут исключительно контролировать. Ну есть ещё не совсем точный русский эквивалент - "проследить ход выполнения", или "отслеживать"... Брр, казёнщина, однако!
Контролировать можно ситуацию в какой-то сфере, стране в целом, или там на международных рынках, технологические процессы, параметры этих самых процессов, например, оператор подстанции может контролировать какие-либо параметры электросети ...
А вот бухгалтерскую отчётность можно только проверять, также, как и любые документы, от дневника в школе и вплоть до текстов международных договоров; соответственно проверку будут осуществлять уполномоченные на то лица.
А вот процесс выполнения какого-либо договора эти самые проверяющие (вставить сюда требуемую должность в зависимости от того, о чём идёт речь) могут исключительно контролировать. Ну есть ещё не совсем точный русский эквивалент - "проследить ход выполнения", или "отслеживать"... Брр, казёнщина, однако!
-
- писарь
- Всего сообщений: 7
- Зарегистрирован: 09.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Разница между глаголами контролировать и проверять
Полезная ссылка в тему:
http://www.cfin.ru/forum/messages/2858/539.shtml
Цитата оттуда:
Немного истории языка (на этот раз подчеркиваю – в моей интерпретации):
Сначала была латынь: contra "против" + rotulus<rota "колесо".
Потом был французский: прежде всего contre-rol(l)e (значение "copy of an account / the copie of a roll (of account, etc.), a paralell of the same qualitie and content with th' originall, also, a controlling or ouerseeing"), позднее contreroller ("to take and keepe a copie of a roll of accounts, to controll, obserue, ouersee, spie faults in / to check or verify, and hence to regulate (payments, receipts, or accounts generally): orig. by comparison with a ‘counter-roll’ or duplicate register"), controle и controler.
Из французского эти слова были заимствованы английским (XVI в.) и немецким (XVI – XVIII вв.). Англ. яз.: counter-roller со значением "to take and keepe a copie of a roll of accounts, to controll, obserue, ouersee, spie faults in", counter-roll – "a copy of a roll or document, kept for purposes of checking", здесь же происходит ошибочная накладка со словом comptroller ("one who keeps a counter-roll so as to check, a treasurer or person in charge of accounts") в официальных бумагах. C XVI в. в английских источниках встречается и controlling ("the action of the verb control"), также с различными др. оттенками значения и употребления.
Немецкий язык: Глагол kontrollieren в значении "ueberwachen-следить/наболюдать, nachpruefen-пересматривать/перепроверять, beaufsichtigen-надзирать/наболюдать/присматривать" был заимствован в XVI в. из франц. contreroller/controoler/controler, имевшего такое же значение.
Существительное Kontrolle в значении "Ueberwachung, (Nach-)Pruefung, Beaufsichtigung, Aufsicht" пришло в нем. яз. в XVIII в. из франц. controle/contre-rolle, которое обозначало "Gegenregister zur Pruefung der Angaben eines Originalregisters – второй реестр для проверки правильности сведений в оригинальном". Kontrolleur появился в XVII в. из франц. controleur и означал "Aufseher - надзиратель/смотритель, Pruefer – контролер/испытатель/экзаменатор".
Немецкие заимствования из французского подготовили, так сказать, фундамент для будущего Controlling-a, развив в XIX в. значение "eine Sache beherrschen, entscheidend beeinflussen – подчинить своему влянию/править/иметь власть над/владеть/оказывать значительное влияние" под влиянием англ. to control. Один из немецких лексикографов (Engel, 1918 г.) описывал это новое значение слова kontrollieren как "neueste amerikanernde Nachaeffung – новомодное слепое подражание(обезьянничанье) американцам".
Ну, а на эти описанные уже форму и содержание (в смысле значение) – в результате развития экономики – наслоились английские controlling и controller и изменили их вид и содержание (Ваш второй вопрос о семантических изменениях), что в свою очередь облегчило им вхождение в новый язык.
Опираясь на мое первое филологическое образование, могу Вас уверить в том, что слово das Controlling в немецком языке существует, но является заимствованным из французского языка (XVI - XVIII вв.):
Kontrolle / kontrollieren <- франц. controler < controle <- contre-role = контр-регистр/-реестр (при проверке данных).
Также немецкий "Kontrolle" претерпел семантические изменения под влиянием современно-экономического английского controller и прежде всего controlling, который и явился основой сегодняшнего понятия.
Во французский язык упомянутые слова пришли из латинского: contra + rotula. Английские термины имеют то же самое происхождение.
Моё мнение:
Контролировать = держать под контролем = иметь возможность воздействовать на кого-либо / что-либо, иметь возможность управлять кем-либо / чем-либо.
Проверять = оценивать результаты (промежуточные либо конечные) какой-либо деятельности, сравнивать их с чем-либо.
http://www.cfin.ru/forum/messages/2858/539.shtml
Цитата оттуда:
Немного истории языка (на этот раз подчеркиваю – в моей интерпретации):
Сначала была латынь: contra "против" + rotulus<rota "колесо".
Потом был французский: прежде всего contre-rol(l)e (значение "copy of an account / the copie of a roll (of account, etc.), a paralell of the same qualitie and content with th' originall, also, a controlling or ouerseeing"), позднее contreroller ("to take and keepe a copie of a roll of accounts, to controll, obserue, ouersee, spie faults in / to check or verify, and hence to regulate (payments, receipts, or accounts generally): orig. by comparison with a ‘counter-roll’ or duplicate register"), controle и controler.
Из французского эти слова были заимствованы английским (XVI в.) и немецким (XVI – XVIII вв.). Англ. яз.: counter-roller со значением "to take and keepe a copie of a roll of accounts, to controll, obserue, ouersee, spie faults in", counter-roll – "a copy of a roll or document, kept for purposes of checking", здесь же происходит ошибочная накладка со словом comptroller ("one who keeps a counter-roll so as to check, a treasurer or person in charge of accounts") в официальных бумагах. C XVI в. в английских источниках встречается и controlling ("the action of the verb control"), также с различными др. оттенками значения и употребления.
Немецкий язык: Глагол kontrollieren в значении "ueberwachen-следить/наболюдать, nachpruefen-пересматривать/перепроверять, beaufsichtigen-надзирать/наболюдать/присматривать" был заимствован в XVI в. из франц. contreroller/controoler/controler, имевшего такое же значение.
Существительное Kontrolle в значении "Ueberwachung, (Nach-)Pruefung, Beaufsichtigung, Aufsicht" пришло в нем. яз. в XVIII в. из франц. controle/contre-rolle, которое обозначало "Gegenregister zur Pruefung der Angaben eines Originalregisters – второй реестр для проверки правильности сведений в оригинальном". Kontrolleur появился в XVII в. из франц. controleur и означал "Aufseher - надзиратель/смотритель, Pruefer – контролер/испытатель/экзаменатор".
Немецкие заимствования из французского подготовили, так сказать, фундамент для будущего Controlling-a, развив в XIX в. значение "eine Sache beherrschen, entscheidend beeinflussen – подчинить своему влянию/править/иметь власть над/владеть/оказывать значительное влияние" под влиянием англ. to control. Один из немецких лексикографов (Engel, 1918 г.) описывал это новое значение слова kontrollieren как "neueste amerikanernde Nachaeffung – новомодное слепое подражание(обезьянничанье) американцам".
Ну, а на эти описанные уже форму и содержание (в смысле значение) – в результате развития экономики – наслоились английские controlling и controller и изменили их вид и содержание (Ваш второй вопрос о семантических изменениях), что в свою очередь облегчило им вхождение в новый язык.
Опираясь на мое первое филологическое образование, могу Вас уверить в том, что слово das Controlling в немецком языке существует, но является заимствованным из французского языка (XVI - XVIII вв.):
Kontrolle / kontrollieren <- франц. controler < controle <- contre-role = контр-регистр/-реестр (при проверке данных).
Также немецкий "Kontrolle" претерпел семантические изменения под влиянием современно-экономического английского controller и прежде всего controlling, который и явился основой сегодняшнего понятия.
Во французский язык упомянутые слова пришли из латинского: contra + rotula. Английские термины имеют то же самое происхождение.
Моё мнение:
Контролировать = держать под контролем = иметь возможность воздействовать на кого-либо / что-либо, иметь возможность управлять кем-либо / чем-либо.
Проверять = оценивать результаты (промежуточные либо конечные) какой-либо деятельности, сравнивать их с чем-либо.
-
- старший писарь
- Всего сообщений: 18
- Зарегистрирован: 09.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Аналитик
- Откуда: Украина, Киев
Re: Разница между глаголами контролировать и проверять
ThrasheadMetal
Присоединяюсь.
Проверять = Сравнивать что-либо с чем-либо (например, шаблоном).
Контролировать = иметь возможность запускать, изменять, останавливать процесс/действия чего-либо/кого-либо.
Есть еще новое слово "Мониторить".
И означает оно просто следить за процессом (снимать показания и запоминать их), но на сам процесс не влиять, с показаниями так же никаких действий производить не предполагается.
Присоединяюсь.
Проверять = Сравнивать что-либо с чем-либо (например, шаблоном).
Контролировать = иметь возможность запускать, изменять, останавливать процесс/действия чего-либо/кого-либо.
Есть еще новое слово "Мониторить".
И означает оно просто следить за процессом (снимать показания и запоминать их), но на сам процесс не влиять, с показаниями так же никаких действий производить не предполагается.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 65
Re: Разница между глаголами контролировать и проверять
Проверять – это не просто сравнивать, а собирать первичную информацию на предмет соответствия значений какого-либо объекта или процесса нормам. Например, когда синоптик измеряет давление или влажность воздуха, то он просто собирает информацию, а когда работник электростанции смотрит на приборы, то он проверяет или, иначе говоря, контролирует работу энергосети, то есть он выясняет, все ли идет как надо.
Что касается слова "контролировать", то это не просто возможность запускать или изменять чего-то там, но, в первую очередь, вполне конкретная работа по отслеживанию ситуации, при замеченных нарушениях можно конечно что-то изменить, остановить, запретить, но, в конечном счете, такие-же полномочия есть, как правило, и у людей, осуществляющих проверку.
Что касается слова "контролировать", то это не просто возможность запускать или изменять чего-то там, но, в первую очередь, вполне конкретная работа по отслеживанию ситуации, при замеченных нарушениях можно конечно что-то изменить, остановить, запретить, но, в конечном счете, такие-же полномочия есть, как правило, и у людей, осуществляющих проверку.
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 3 Ответы
- 7520 Просмотры
-
Последнее сообщение irida
-
- 24 Ответы
- 30938 Просмотры
-
Последнее сообщение Буров Эдуард
-
- 36 Ответы
- 73168 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго
-
- 4 Ответы
- 2871 Просмотры
-
Последнее сообщение Нико
-
- 17 Ответы
- 3164 Просмотры
-
Последнее сообщение Мирандолина