Переносное значение ⇐ 2 класс
Информация
Уважаемые школьники!
Вместе с заданиями размещайте и свои варианты решения. В противном случае ваше сообщение будет проигнорировано
Уважаемые школьники!
Вместе с заданиями размещайте и свои варианты решения. В противном случае ваше сообщение будет проигнорировано
-
Автор темыalmida
- старший писарь
- Всего сообщений: 18
- Зарегистрирован: 12.11.2015
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Санкт-Петербург
Переносное значение
Задание во втором классе – найти и подчеркнуть слова в переносном значении в следующем тексте:
Кто всю ночь по крыше бьёт
Да постукивает
И бормочет, и поёт,
Убаюкивает.
СТУЧАТЬ, -чу, -чишь; несовершенный вид 1. Производить стук, шум ударами. Стучать в дверь. Стучать молотком. Зубы стучат (постукивают друг о друга от холода, волнения).Стучать в домино (играть со стуком; разговорное). 2. (1 и 2 л. не употр.). Об ощущении частого и сильного пульсирования. Стучит (безличное) в висках, в голове. Сердце стучит. Ненависть стучит в сердца. 3. на кого. То же, что доносить2 (во2 значение) <прост.). || сое. постучать, -чу, -чишь (к 1 значение) и настучать, -чу, -чишь (к 3 значение). || однокр. стукнуть, -ну, -нешь.
Вопрос такой – только с человеком, производящем удары, глагол «стучать» будет в прямом значении? Дождь стучит, зубы стучат – «стучать» в переносном?
В данном конкретном тексте (загадке) мы можем однозначно сказать, в прямом или переносном значении употреблены глаголы, если (предположим) мы не знаем, что это о дожде (в тексте это не указано)? Может, это человек стучит?
То же самое о "бить" ("ударять").
Бормотать, петь и убаюкивать дождь однозначно не может. То есть с дождем эти слова употреблены в переносном значении? Переносное значение глагола зависит от того, с каким словом (одушевленным или неодушевленным) мы его употребляем? И вопрос остается - если мы не знаем (предположим), что это о неодушевленном предмете, думаем, что это о человеке (в тексте не указано)? Можем ли мы тогда точно сказать, в каком значении употреблены слова?
_____________________________
Мы подчеркнули с дочкой только "бормочет", "поёт" и "убаюкивает". Учительница при проверке подчеркнула "бьёт" и "постукивает" и поставила тройку за д/з.
Кто всю ночь по крыше бьёт
Да постукивает
И бормочет, и поёт,
Убаюкивает.
СТУЧАТЬ, -чу, -чишь; несовершенный вид 1. Производить стук, шум ударами. Стучать в дверь. Стучать молотком. Зубы стучат (постукивают друг о друга от холода, волнения).Стучать в домино (играть со стуком; разговорное). 2. (1 и 2 л. не употр.). Об ощущении частого и сильного пульсирования. Стучит (безличное) в висках, в голове. Сердце стучит. Ненависть стучит в сердца. 3. на кого. То же, что доносить2 (во2 значение) <прост.). || сое. постучать, -чу, -чишь (к 1 значение) и настучать, -чу, -чишь (к 3 значение). || однокр. стукнуть, -ну, -нешь.
Вопрос такой – только с человеком, производящем удары, глагол «стучать» будет в прямом значении? Дождь стучит, зубы стучат – «стучать» в переносном?
В данном конкретном тексте (загадке) мы можем однозначно сказать, в прямом или переносном значении употреблены глаголы, если (предположим) мы не знаем, что это о дожде (в тексте это не указано)? Может, это человек стучит?
То же самое о "бить" ("ударять").
Бормотать, петь и убаюкивать дождь однозначно не может. То есть с дождем эти слова употреблены в переносном значении? Переносное значение глагола зависит от того, с каким словом (одушевленным или неодушевленным) мы его употребляем? И вопрос остается - если мы не знаем (предположим), что это о неодушевленном предмете, думаем, что это о человеке (в тексте не указано)? Можем ли мы тогда точно сказать, в каком значении употреблены слова?
_____________________________
Мы подчеркнули с дочкой только "бормочет", "поёт" и "убаюкивает". Учительница при проверке подчеркнула "бьёт" и "постукивает" и поставила тройку за д/з.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4497
- Зарегистрирован: 16.04.2011
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: безвременно безработный
- Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
- Возраст: 66
Re: Переносное значение
Предложите той учительнице описать процесс "всю ночь по крыше бьёт Да постукивает" БЕЗ слов в переносном значении.
А ещё -- дождь ЛЬЁТ, ИДЁТ; солнце СВЕТИТ; осень ПРИШЛА; погода СТОИТ, ПРИХОДИТ, НАСТУПАЕТ, НАСТАЁТ... вечер, утро, день, месяц, год...
И поделитесь с нами её предложениями.
А ещё -- дождь ЛЬЁТ, ИДЁТ; солнце СВЕТИТ; осень ПРИШЛА; погода СТОИТ, ПРИХОДИТ, НАСТУПАЕТ, НАСТАЁТ... вечер, утро, день, месяц, год...
И поделитесь с нами её предложениями.
-
Автор темыalmida
- старший писарь
- Всего сообщений: 18
- Зарегистрирован: 12.11.2015
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Переносное значение
Вопрос тут в сознательности действия (выполнении оного одушевленном либо неодушевленным персонажем) и в прямом/переносном значении в связи с этим.
Извиняюсь за некоторую сумбурность, но накидала тут немножко вопросов-соображений.
Вот и мы так решили, что стучать может не только человек. Основное значение глагола ведь – "производить шум ударами" (стук), а кто или что его производит – дело десятое. Во всяком случае, так по словарю. ) То есть прямое значение.
Но в другом словаре значение слова «стучать» – наносить ритмичные удары по чему-либо. В таком определении («наносить») вроде как угадывается сознательное действие. И тогда дождь стучать не может. Сам. Хотя то, что происходит (в процессе дождя), очень похоже на стучание. И тогда это перенос. Но тогда и «зубы стучат» – тоже переносное значение, они ведь не сами стучат. Человек стучит ими. Чем дождь хуже зубов?
А это выражение («зубы стучат») приводится в словарях на прямое значение слова.
Многократно находила в интернете «волны бьют» («Волны залива бьют в камень набережной») как пример прямого значения. Ошибаются люди? Чем дождь хуже волн?
Нашла на просторах инернета:
«В филологии различают два типа метафор:
1) общеязыковые метафоры, многие из которых теперь утратили образность и выразительность (солнце встаёт, дождь идёт, голова кружится), где переносное значение слов сближается с вторичным номинативным;
2) речевые: индивидуально-авторские метафоры, обладающие яркой образностью и выразительностью, где выявление образно-переносных значений слов не вызывает затруднений, например:
Солнце глянуло в окно –
Чуть не ослепило!
Ночью вьюга на крыльцо
Плакать приходила. (А.Крылов. Зима)»
Итак, имеем термин «вторичное номинативное значение». Может, в случае с «дождь стучит» мы с таковым и имеем дело? И всё-таки «идёт» и «стучит» - разные вещи. Когда выпадает дождь – тут очень отдаленное сходство с тем, как идёт ногами человек (солнце встаёт – это гораздо больше похоже на то, как человек встаёт). Еще и неизвестно, что с чем тут сравнивали – стук ног идущего (идёт) со стуком дождя или само начавшееся движение (человек не шёл и вдруг пошёл) с начавшимся дождём. Дождь стучит - это ну прямо вот буквально стучит.
В общем, в любом случае возникает множество вопросов к составителям учебника для второго класса. А нельзя ли, господа, для второклассников что-нибудь попроще давать? Огромное количество определяемых легче легкого переносных значений в языке.
Я и сама могу: "Капли дождя падают на крышу (оказываются на крыше), производя шум, похожий на стук". )))Предложите той учительнице описать процесс "всю ночь по крыше бьёт Да постукивает" БЕЗ слов в переносном значении.
Вопрос тут в сознательности действия (выполнении оного одушевленном либо неодушевленным персонажем) и в прямом/переносном значении в связи с этим.
Извиняюсь за некоторую сумбурность, но накидала тут немножко вопросов-соображений.
Вот и мы так решили, что стучать может не только человек. Основное значение глагола ведь – "производить шум ударами" (стук), а кто или что его производит – дело десятое. Во всяком случае, так по словарю. ) То есть прямое значение.
Но в другом словаре значение слова «стучать» – наносить ритмичные удары по чему-либо. В таком определении («наносить») вроде как угадывается сознательное действие. И тогда дождь стучать не может. Сам. Хотя то, что происходит (в процессе дождя), очень похоже на стучание. И тогда это перенос. Но тогда и «зубы стучат» – тоже переносное значение, они ведь не сами стучат. Человек стучит ими. Чем дождь хуже зубов?

Многократно находила в интернете «волны бьют» («Волны залива бьют в камень набережной») как пример прямого значения. Ошибаются люди? Чем дождь хуже волн?
Нашла на просторах инернета:
«В филологии различают два типа метафор:
1) общеязыковые метафоры, многие из которых теперь утратили образность и выразительность (солнце встаёт, дождь идёт, голова кружится), где переносное значение слов сближается с вторичным номинативным;
2) речевые: индивидуально-авторские метафоры, обладающие яркой образностью и выразительностью, где выявление образно-переносных значений слов не вызывает затруднений, например:
Солнце глянуло в окно –
Чуть не ослепило!
Ночью вьюга на крыльцо
Плакать приходила. (А.Крылов. Зима)»
Итак, имеем термин «вторичное номинативное значение». Может, в случае с «дождь стучит» мы с таковым и имеем дело? И всё-таки «идёт» и «стучит» - разные вещи. Когда выпадает дождь – тут очень отдаленное сходство с тем, как идёт ногами человек (солнце встаёт – это гораздо больше похоже на то, как человек встаёт). Еще и неизвестно, что с чем тут сравнивали – стук ног идущего (идёт) со стуком дождя или само начавшееся движение (человек не шёл и вдруг пошёл) с начавшимся дождём. Дождь стучит - это ну прямо вот буквально стучит.
В общем, в любом случае возникает множество вопросов к составителям учебника для второго класса. А нельзя ли, господа, для второклассников что-нибудь попроще давать? Огромное количество определяемых легче легкого переносных значений в языке.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4497
- Зарегистрирован: 16.04.2011
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: безвременно безработный
- Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
- Возраст: 66
Re: Переносное значение
А ещё... представьте себе! атомная бомба... НЕ УБИВАЕТ.
Ага.
Она -- атомная бомба -- не может и не имеет никакого такого намерения.
Это земные организмы не могут выдерживать исходящего излучения...
Таким образом "атомный взрыв убивает" -- переносное значение? так?
Отправлено спустя 6 минут 23 секунды:
И Солнце светить не может.
У него ведь не может быть -- по определению! -- ни целей, ни намерений, ни способов для их исполнений...
И как зелень может зеленеть? Камень -- каменеть?..
Мне тогда поставили двойку и вызвали родителей... Но я был уже в шестом классе.
Ага.
Она -- атомная бомба -- не может и не имеет никакого такого намерения.
Это земные организмы не могут выдерживать исходящего излучения...
Таким образом "атомный взрыв убивает" -- переносное значение? так?
Отправлено спустя 6 минут 23 секунды:
И Солнце светить не может.
У него ведь не может быть -- по определению! -- ни целей, ни намерений, ни способов для их исполнений...
И как зелень может зеленеть? Камень -- каменеть?..
Мне тогда поставили двойку и вызвали родителей... Но я был уже в шестом классе.
-
Автор темыalmida
- старший писарь
- Всего сообщений: 18
- Зарегистрирован: 12.11.2015
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Переносное значение
Но смотрим словарь:
Значение "убивать"
1. лишать кого-либо жизни ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
2. перен. уничтожать, губить, разрушать ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
В каком значении употреблено ваше слово? ))) В первом или во втором? ))))))))))))) Если в первом - то в прямом значении, если во втором - то в переносном. )))))))))))))))))
Отправлено спустя 7 минут :
Я так понимаю, в конечном итоге это как договоримся. Если договоримся, что должен делать человек (животное) для прямого значения, то будет так, если договоримся, что суть в самом действии, а не в том, кто его производит - значит, будет так. Вот я и спрашиваю - какая договоренность у филологов на сей счет? Потому что я просто не в курсе. Потому как у учительницы в классе договоренность я увидела какая. )))))
А я уже ничего не знаю после этого учебника для второго класса. ))) До него всё казалось таким простым и понятным. ))))А ещё... представьте себе! атомная бомба... НЕ УБИВАЕТ.
Ага.
Она -- атомная бомба -- не может и не имеет никакого такого намерения.
Это земные организмы не могут выдерживать исходящего излучения...
Таким образом "атомный взрыв убивает" -- переносное значение? так?
Но смотрим словарь:
Значение "убивать"
1. лишать кого-либо жизни ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
2. перен. уничтожать, губить, разрушать ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
В каком значении употреблено ваше слово? ))) В первом или во втором? ))))))))))))) Если в первом - то в прямом значении, если во втором - то в переносном. )))))))))))))))))
Отправлено спустя 7 минут :
Я так понимаю, в конечном итоге это как договоримся. Если договоримся, что должен делать человек (животное) для прямого значения, то будет так, если договоримся, что суть в самом действии, а не в том, кто его производит - значит, будет так. Вот я и спрашиваю - какая договоренность у филологов на сей счет? Потому что я просто не в курсе. Потому как у учительницы в классе договоренность я увидела какая. )))))
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4497
- Зарегистрирован: 16.04.2011
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: безвременно безработный
- Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
- Возраст: 66
Re: Переносное значение
Когда мне поставили "двойку" мой отец пошел к... и задал ей простой вопрос: "Вы -- учитель или преподаватель?"
-
Автор темыalmida
- старший писарь
- Всего сообщений: 18
- Зарегистрирован: 12.11.2015
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Переносное значение
))))))))))))))) Да мы не обижаемся на учителя за тройку. Мы зато столько всего после этого в интернете перерыли и передумали на эту тему с дочкой. )) И на этот форум я попала как раз ища ответ на свой вопрос. Наткнулась на похожую тему - http://rusforus.ru/viewtopic.php?t=8453 . Но только там для пятого класса и попроще, как мне кажется, словосочетания. )) Порассуждали про "молчит табун". )))
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4497
- Зарегистрирован: 16.04.2011
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: безвременно безработный
- Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
- Возраст: 66
Re: Переносное значение
Добро.
Вернёмся у вопросу моего отца.
Преподаватель он -- кто? Объект. Звено передаточное. Библиотека, энциклопедия... Может ли ПРЕПОДАВАТЕЛЬ -- энциклопедия тупая! -- научить Эйнштейна мыслить?
А Учитель? Субъект!!! Дрессировщик: "Эй, гражданина! Ты туда не ходи -- снег башка упадёт..." То есть даже и не дрессировщик, а... светофор. Научить тигра прыгать через тумбу учитель может, но предоставить ему, тигру, информации для дальнейшего саморазвития... светофор?
Откуда же тогда берутся Эйнштейны?
В результате в моём дневнике появилась замечтательная запись: "неуд. по форме, отл. по содержанию".
Вернёмся у вопросу моего отца.
Преподаватель он -- кто? Объект. Звено передаточное. Библиотека, энциклопедия... Может ли ПРЕПОДАВАТЕЛЬ -- энциклопедия тупая! -- научить Эйнштейна мыслить?
А Учитель? Субъект!!! Дрессировщик: "Эй, гражданина! Ты туда не ходи -- снег башка упадёт..." То есть даже и не дрессировщик, а... светофор. Научить тигра прыгать через тумбу учитель может, но предоставить ему, тигру, информации для дальнейшего саморазвития... светофор?
Откуда же тогда берутся Эйнштейны?
В результате в моём дневнике появилась замечтательная запись: "неуд. по форме, отл. по содержанию".
-
Автор темыalmida
- старший писарь
- Всего сообщений: 18
- Зарегистрирован: 12.11.2015
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Переносное значение
Кстати говоря, словарь какой-то странный. По-моему, "убивать" в значении лишать кого-то жизни и уничтожать, губить ("Голод погубил половину населения") - это одно и то же. А вот "Петя, ты меня убиваешь" - это переносное значение. Никто её не убивает в данном случае.
Отправлено спустя 35 минут :
Вспомнила, что училась в вузе по Белошапковой, сейчас нашла её в инете:
"7. С точки зрения денотата (т.е. соотнесенности с называемым предметом, реалией) традиционно различают значения прямые и переносные. Прямыми называют ЛЗ слов, связанных с денотатом непосредственно (т.е. прямо — отсюда и термин). Например,ЛИСА-1 (Рыжая лиса). Переносные значения связаны с денотатом не прямо, а опосредованно, т.е. через посредство прямого (обычно исходного для него) значения. Например, ЛИСА-2 (Ну, ты и лиса!) Таким образом, переносные значения всегда производны и мотивированны (исходным прямым значением). Переносные значения бывают метафорические и метонимические (см. 2.1.3.). Чаще всего (особенно в лексикографической практике) переносными считают только метафору, да и то не всякую, а только с так называемой «живой образностью», т.е. с явно осознаваемым образом сравнения (ведь метафора — это свернутое сравнение, образ, основанный на сходстве). Поэтому многие генетически возникшие на основе метафорического переноса значения со временем перестают восприниматься как образные (в таком случае различают образную и безобразную, т.е. с потухшей образностью метафору), т.е. переносные, и такие значения в словарях рассматриваются как прямые. (Например, нос лодки или ствол пушки). Иногда их называют номинативно-производными (В.В.Виноградов) или вторичными номинативными значениями (Л.А.Качаева). Помета «перен.» при таких значениях обычно не ставится, хотя генетически они переносные".
То есть ребенку во 2-м классе предлагается установить, в данном случае мы имеем дело с живой образностью или потухшей. ))))))))))) Причем согласиться с составителями словарей в этом вопросе (по каждому конкретному слову). ))))))))))
И из вышеприведенной цитаты - "1) общеязыковые метафоры, многие из которых теперь утратили образность и выразительность (солнце встаёт, дождь идёт, голова кружится), где переносное значение слов сближается с вторичным номинативным" - так это всё-таки переносное значение, хоть и сближающееся со вторичным номинативным - или вторичное номинативное? Определите уже четко, чтобы ребенок мог дать правильный (четкий и однозначный) ответ учителю во 2-м классе. )) У учителя ведь это тоже не просто так, а, скорее всего, из-за этой филологической неопределенности.
Отправлено спустя 35 минут :
Вспомнила, что училась в вузе по Белошапковой, сейчас нашла её в инете:
"7. С точки зрения денотата (т.е. соотнесенности с называемым предметом, реалией) традиционно различают значения прямые и переносные. Прямыми называют ЛЗ слов, связанных с денотатом непосредственно (т.е. прямо — отсюда и термин). Например,ЛИСА-1 (Рыжая лиса). Переносные значения связаны с денотатом не прямо, а опосредованно, т.е. через посредство прямого (обычно исходного для него) значения. Например, ЛИСА-2 (Ну, ты и лиса!) Таким образом, переносные значения всегда производны и мотивированны (исходным прямым значением). Переносные значения бывают метафорические и метонимические (см. 2.1.3.). Чаще всего (особенно в лексикографической практике) переносными считают только метафору, да и то не всякую, а только с так называемой «живой образностью», т.е. с явно осознаваемым образом сравнения (ведь метафора — это свернутое сравнение, образ, основанный на сходстве). Поэтому многие генетически возникшие на основе метафорического переноса значения со временем перестают восприниматься как образные (в таком случае различают образную и безобразную, т.е. с потухшей образностью метафору), т.е. переносные, и такие значения в словарях рассматриваются как прямые. (Например, нос лодки или ствол пушки). Иногда их называют номинативно-производными (В.В.Виноградов) или вторичными номинативными значениями (Л.А.Качаева). Помета «перен.» при таких значениях обычно не ставится, хотя генетически они переносные".
То есть ребенку во 2-м классе предлагается установить, в данном случае мы имеем дело с живой образностью или потухшей. ))))))))))) Причем согласиться с составителями словарей в этом вопросе (по каждому конкретному слову). ))))))))))
И из вышеприведенной цитаты - "1) общеязыковые метафоры, многие из которых теперь утратили образность и выразительность (солнце встаёт, дождь идёт, голова кружится), где переносное значение слов сближается с вторичным номинативным" - так это всё-таки переносное значение, хоть и сближающееся со вторичным номинативным - или вторичное номинативное? Определите уже четко, чтобы ребенок мог дать правильный (четкий и однозначный) ответ учителю во 2-м классе. )) У учителя ведь это тоже не просто так, а, скорее всего, из-за этой филологической неопределенности.
-
- романист
- Всего сообщений: 256
- Зарегистрирован: 17.01.2015
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Russia
Re: Переносное значение
Зачем в лексикологию-то лезть? Ребёнку можно объяснить через олицетворение. Термин для второго класса необязателен (?
), а суть явления они легко ловят.


Дело не в филологии, дело в методике. Методику пустили под откос, и пошла полная неразбериха.

Счастье есть. Оно не может не есть.)))
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 5 Ответы
- 1221 Просмотры
-
Последнее сообщение Мирандолина
-
- 1 Ответы
- 1698 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго
-
- 3 Ответы
- 2252 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго
-
- 2 Ответы
- 15920 Просмотры
-
Последнее сообщение Саид
-
- 1 Ответы
- 1769 Просмотры
-
Последнее сообщение Yelquin