Русские слова в иностранных языках ⇐ Помощь знатоков
Модератор: Penguin
-
Автор темыirida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Русские слова в иностранных языках
Существуют ли таковые и где, в каких языках? О заимствованных словах в русском языке есть масса литературы: словари, книги, статьи и прочее. А где можно найти информацию об исконно-русских словах (не общеславянских), вошедших в другие языки? Когда-то к ним причисляли слова типа колхоз, комсомол, совет и другие. Во-первых, в словах колхоз и комсомол первые компоненты - «коллективное», «коммунистический» – заимствованные слова. Что же касается слова «совет», то оно употреблялось только по отношению к органам власти на территории СССР, как впрочем, и два предыдущие слова - ведь не называются же объединения фермеров, например, в Германии «колхоз»!
Была ещё одна симпатичная версия про слово «бистрО», однако и та опровергнута. Тогда что же, совсем ничего мы не подарили миру, в плане лексики? Так не хочется разочаровываться!
Была ещё одна симпатичная версия про слово «бистрО», однако и та опровергнута. Тогда что же, совсем ничего мы не подарили миру, в плане лексики? Так не хочется разочаровываться!
-
nelke
- заслуженный писатель форума

- Всего сообщений: 366
- Зарегистрирован: 22.08.2008
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Berlin
- Возраст: 44
-
Автор темыirida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: Русские слова в иностранных языках
Второе - Дума!
С миру по нитке...
Я потом дам маленький списочек из греческого, но сначала хочу послушать знатоков.
С миру по нитке...
Я потом дам маленький списочек из греческого, но сначала хочу послушать знатоков.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Русские слова в иностранных языках
sputnik, stalinism (сам видел в однои изданном "у них" словаре", gulag, pogrom...
-
Автор темыirida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: Русские слова в иностранных языках
В греческом:
- dobros - честный, хороший (о человеке)
- yafka - явка, тайное место встречи членов террористической или другой преступной группировки
- votka - и так ясно
- chacholikos - широкий, свободный (только об одежде – по аналогии с украинскими шароварами)
- kazaka - безрукавка
- lipa - липа – с пометкой областное
- topol – тополь – с пометкой устар.
- piroski – пирожки, но только во фритюре, а не печёные в духовке
- Arachova – Орехово – небольшой населённый пункт в Центральной греции
- baboushka - матрёшка – ну и фантазия у греков!
- bolsevikos - большевик
- troika - тройка
- zaros – царь – и не важно, что в свою очередь происходит от цезарь, слово считается русским.
Слова <мазут, фракция, провокация> тоже пришли в греческий язык из русского, в котором они в свою очередь являются заимствованными.
И ещё сюрприз – салат Оливье называется rosiki salata, то есть русский салат.
- dobros - честный, хороший (о человеке)
- yafka - явка, тайное место встречи членов террористической или другой преступной группировки
- votka - и так ясно
- chacholikos - широкий, свободный (только об одежде – по аналогии с украинскими шароварами)
- kazaka - безрукавка
- lipa - липа – с пометкой областное
- topol – тополь – с пометкой устар.
- piroski – пирожки, но только во фритюре, а не печёные в духовке
- Arachova – Орехово – небольшой населённый пункт в Центральной греции
- baboushka - матрёшка – ну и фантазия у греков!
- bolsevikos - большевик
- troika - тройка
- zaros – царь – и не важно, что в свою очередь происходит от цезарь, слово считается русским.
Слова <мазут, фракция, провокация> тоже пришли в греческий язык из русского, в котором они в свою очередь являются заимствованными.
И ещё сюрприз – салат Оливье называется rosiki salata, то есть русский салат.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
-
Автор темыirida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: Русские слова в иностранных языках
vadim_i_z , нешто такое можно забывать?!! Где Вы такой чудный смайлик нашли?
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Русские слова в иностранных языках
irida, на другом форуме, http://forum.esmasoft.com/images/smiles/es_fun.gif
-
Владимир Байков
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
-
Лев
- заслуженный писатель форума

- Всего сообщений: 481
- Зарегистрирован: 06.10.2006
- Откуда: Санкт-Петербург
- Возраст: 77
Re: Русские слова в иностранных языках
Видимо, речь идет о заимствованиях из русского языка. А я начал помаленьку собирать похожие слова в русском и финском языках. Есть довольно любопытные пересечения значений.
Для примера:
rako - щель, похоже на "раковина"
kolo - дупло, дырка, а в русском языке "коловорот"
tuuma - дума (замысел)
И очень интересный, на мой взгляд, пример:
Русское слово пинать, распинать трудно связать с какими-либо однокоренными словами, но в финском языке есть глагол pinata - мучить.
Для примера:
rako - щель, похоже на "раковина"
kolo - дупло, дырка, а в русском языке "коловорот"
tuuma - дума (замысел)
И очень интересный, на мой взгляд, пример:
Русское слово пинать, распинать трудно связать с какими-либо однокоренными словами, но в финском языке есть глагол pinata - мучить.
Errare humanum est!
-
Фалалей
- поэт-прозаик

- Всего сообщений: 233
- Зарегистрирован: 27.03.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Moscow
Re: Русские слова в иностранных языках
У Anthony Burgess'а в его “A clockwork orange” в конце книги приведён замечательный список английских руссицизмов.
Вот некоторые перлы:
chepooka – nonsense
creech – to chout or scream
ded – old man
dratsing – fighting
droog – friend
gloopy – stupid
lewdies – people
Особенно мне понравилось:
morder – snout
rooker – hand
А вообще там приведено более 200 слов.
Добавлено спустя 15 минут 20 секунд:
А также в итальянском есть слово "dolina", которое переводится как "долина". Некоторое время находился в раздумье: кто у кого спёр - пока не заглянул в итальянский толковый словарь Garzanti,в котором написано, что слово произошло от словенского "dolina", производного от "dol" - опять же по-русски "долина".
Вот некоторые перлы:
chepooka – nonsense
creech – to chout or scream
ded – old man
dratsing – fighting
droog – friend
gloopy – stupid
lewdies – people
Особенно мне понравилось:
morder – snout
rooker – hand
А вообще там приведено более 200 слов.
Добавлено спустя 15 минут 20 секунд:
А также в итальянском есть слово "dolina", которое переводится как "долина". Некоторое время находился в раздумье: кто у кого спёр - пока не заглянул в итальянский толковый словарь Garzanti,в котором написано, что слово произошло от словенского "dolina", производного от "dol" - опять же по-русски "долина".
-
Герман
- поэт не про заек

- Всего сообщений: 130
- Зарегистрирован: 11.09.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: С-Петербург
- Возраст: 60
- Контактная информация:
Re: Русские слова в иностранных языках
В английском есть еще: borzoi - борзая гончая
В оригинальной версии игры Age of EmpiresIII:
kazak, oprichnik, strelet
В английком переводе "Мурки" - voronok
В песне "Ах вы, сени...!" - seni
В переводах русских классиков (Достоевский) - dvornik
Let go my dear for deer
Let so my dear for deer
Let dear my friend will get beer!
Let go my dear to the dacha
Will get bear, aces and chacha...
(А.Ф. Скляр и гр. "Ва-Банк", 1994 Na dachu (альбом "Tak Nado!")
В оригинальной версии игры Age of EmpiresIII:
kazak, oprichnik, strelet
В английком переводе "Мурки" - voronok
В песне "Ах вы, сени...!" - seni
В переводах русских классиков (Достоевский) - dvornik
Let go my dear for deer
Let so my dear for deer
Let dear my friend will get beer!
Let go my dear to the dacha
Will get bear, aces and chacha...
(А.Ф. Скляр и гр. "Ва-Банк", 1994 Na dachu (альбом "Tak Nado!")
-
Владимир Байков
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Русские слова в иностранных языках
У нас на стажировку приезжала англичанка-славистка. Приезжала прошлой зимой.
Она очень любила кутаться в BABUSHKA (с ударением на "U").
Так там называют наш оренбургский пуховый платок
Она очень любила кутаться в BABUSHKA (с ударением на "U").
Так там называют наш оренбургский пуховый платок
-
Автор темыirida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: Русские слова в иностранных языках
Самое популярное русское слово в Европе на сегодня - GAZPROM! 
-
Benrath
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 512
- Зарегистрирован: 29.07.2007
- Откуда: СПб
Re: Русские слова в иностранных языках
irida
Есть еще такое забавное слово: INTOURIST
Настоящий гибрид: tourist - по-английски,
а IN - это сокращение от русского слова "иностранный".
Есть еще такое забавное слово: INTOURIST
Настоящий гибрид: tourist - по-английски,
а IN - это сокращение от русского слова "иностранный".
-
Герман
- поэт не про заек

- Всего сообщений: 130
- Зарегистрирован: 11.09.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: С-Петербург
- Возраст: 60
- Контактная информация:
Re: Русские слова в иностранных языках
Добавлю ещё: например, все названия блюд национальной кухни по большей части не переводятся: как мы говорим "спагетти", "макароны", "бифштекс", с теперь ещё "суши"... так и в других языках русские названия блюд тоже не переводятся - отсюда и pelmeni(s) - хотя слово это финно-угорского скорее всего происхождения), и pirozhki, borshch, rassolnik и т.д...
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия
