Отправлено спустя 1 минуту 35 секунд:
Фамилия Рателль? — неправильно. Единственно возможный правильный перенос: Ра-телль. Есть только два варианта: морфемный и слоговый. ль — не слог и, наверное, не морфема.
Уточню.
По официально-массовой школе
Переносим по слогам.
Сколько гласных, столько слогов.
Слог обрываем после буквы гласного. Но ориентируемся на произношение.
Если потом нет ещё буквы гласного, следующие согласные приклеиваются к последнему слогу (по сути, слог = буква гласного).
Ограничения
Одну букву не оставляем и не переносим (осень, синее).
Удвоенные буквы рвём: одна на одной строке, другая на следующей. Исключение - корень (сожжём, тонна).
Начинать строку с буквы Й не надо. "А то ещё обидится кто" ("Алиса в стране чудес" в одном из переводов).
Пожелание
Морфемы желательно сохранять. Но при этом запрет на оставление согласного в конце с началом с гласного - в приоритете.
Последнее
"Ошибки" переноса исправляются, но не влияют на "оценку". В официально-массовой школе.
Вообще-то, наверное, правильнее Раттель: похоже, это от фризского rаttell — «трещотка», тж. в переносном смысле (в немецком она die Rassel).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
daslex, а я это не в упрёк вам. Просто заинтересовала фамилия и стало любопытно, из какого она языка. (Ясно было, что из какого-то германского — но из какого?)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Напишите тогда более полное имя, что ли, если понятно, кто он, чтобы было меньше додумываний, ведь есть и "Рателли", и "Раттели". [Это множественное число]
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Первое Вы сами предложили. Я не знаю, есть ли такое, а вот второе условно есть: например, хоккеист Жозе́ф Жильбе́р Иво́н Жан Рате́ль (фр. Joseph Gilbert Yvon Jean Ratelle). Любопытно, что местами ll сохраняется как лл, но на тех же сайтах сразу пишут "одинокую" л. Тем не менее, можно встретить и двойную: https://megabook.ru/article/%D0%A0%D0%B ... 0%B0%D0%BD
daslex: 24 окт 2022, 10:20
Joseph Gilbert Yvon Jean Ratelle
А это может быть от итальянского fratello — «брат», тоже тж. может использоваться в переносном смысле. Есть, например, выражение fratelli di sventura — «братья по несчастью». Во Франции хватает фамилий итальянского происхождения (отчасти перевранных).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Действительно ли слово подъезд по новым правилам не не переносится?
Добавлено спустя 11 минут 18 секунд:
Доброго времени суток! Помогите пожалуйста разобраться с вопросом.В качестве домашнего задания дочери ( учится в третьем классе) были даны...
Последнее сообщение
Может такой перенос разъя-сни-те предпочтителен просто, но не обязателен? Я уже не знаю...
Предпочтителен как раз не разъя-сните , а разъ-ясните (чтобы не отрывать первую букву от корня ясн ).
Совсем забыла, Интернет, вроде, теперь с заглавной?...
Раньше всех учили переносить так:
воз-душ-ный
муд-рый
В файле фото правил переноса из учебника 2 класса. Там совсем по другому написано ( му-дрый , во-зду-шный ).
Причем преподаватель утверждает что возможно переносить только так...
Последнее сообщение
Дома у меня есть этот справочник от 2009 года. Если не забуду, вечером сравню, нет ли изменений. Не забыла и сравнила. :)
Абсолютно всё совпадает, так что можно считать, про правила переноса, описанные Розенталем, относятся к 2009 году.
Подскажите, как правильно разделить для переноса слово конечно . Какие возможны правильные варианты?
Ребенок переносит коне-чно (так учил предыдущий педагог). А я думаю, что надо переносить конеч-но .
Последнее сообщение
А разве школа может учить на свое усмотрение ? Школа учит не на свое усмотрение, а в соответствии со школьной программой. К примеру, по школьной программе первое и второе склонение определяются как раз с точностью до наоборот, чем в послешкольной,...