Правила переносаОрфография

Орфография - раздел науки, изучающий правила правописания

Модератор: Селена

Аватара пользователя
Автор темы
globus
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1369
Зарегистрирован: 30.11.2019
Образование: высшее техническое
Профессия: универсал
Откуда: Нью-Сибирск
 Правила переноса

Сообщение globus »

Здра!
Правила переноса тоже же тут обсуждаются?

Код: Выделить всё

Рател-
ль
Это фамилия, правильно перенесли? Хотя сейчас в угоду экономии знакомест в периодике точно уж не стесняются.

И вопрос №2. Синтаксис - это тоже что-то такое орфографическое? Почему нет отдельного раздела?
--
Филолог-любитель третьего разряда
Реклама
daslex
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 8011
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
 Re: Правила переноса

Сообщение daslex »

globus, Синтаксис и пунктуация

Отправлено спустя 1 минуту 35 секунд:
Фамилия Рателль? — неправильно. Единственно возможный правильный перенос: Ра-телль. Есть только два варианта: морфемный и слоговый. ль — не слог и, наверное, не морфема.
Образование среднее-низшее.
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Правила переноса

Сообщение Джонни »

Уточню.
По официально-массовой школе
Переносим по слогам.
Сколько гласных, столько слогов.
Слог обрываем после буквы гласного. Но ориентируемся на произношение.
Если потом нет ещё буквы гласного, следующие согласные приклеиваются к последнему слогу (по сути, слог = буква гласного).
Ограничения
Одну букву не оставляем и не переносим (осень, синее).
Удвоенные буквы рвём: одна на одной строке, другая на следующей. Исключение - корень (сожжём, тонна).
Начинать строку с буквы Й не надо. "А то ещё обидится кто" ("Алиса в стране чудес" в одном из переводов).
Пожелание
Морфемы желательно сохранять. Но при этом запрет на оставление согласного в конце с началом с гласного - в приоритете.
Последнее
"Ошибки" переноса исправляются, но не влияют на "оценку". В официально-массовой школе.
Аватара пользователя
Автор темы
globus
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1369
Зарегистрирован: 30.11.2019
Образование: высшее техническое
Профессия: универсал
Откуда: Нью-Сибирск
 Re: Правила переноса

Сообщение globus »

Джонни: 22 окт 2022, 21:07"Ошибки" переноса исправляются, но не влияют на "оценку". В официально-массовой школе.
А где влияют? В 86-м поступал в техникум, так мне за переносы оценку снизили, помнится.
--
Филолог-любитель третьего разряда
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Правила переноса

Сообщение Франсуа »

daslex: 21 окт 2022, 22:23 Фамилия Рателль?
Вообще-то, наверное, правильнее Раттель: похоже, это от фризского rаttell — «трещотка», тж. в переносном смысле (в немецком она die Rassel).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
daslex
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 8011
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
 Re: Правила переноса

Сообщение daslex »

Франсуа, это не ко мне. Я использовал, что дали.
Образование среднее-низшее.
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Правила переноса

Сообщение Франсуа »

daslex, а я это не в упрёк вам. Просто заинтересовала фамилия и стало любопытно, из какого она языка. (Ясно было, что из какого-то германского — но из какого?)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Аватара пользователя
Автор темы
globus
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1369
Зарегистрирован: 30.11.2019
Образование: высшее техническое
Профессия: универсал
Откуда: Нью-Сибирск
 Re: Правила переноса

Сообщение globus »

Я не знаю, из какого языка, просто встретилось в уважаемом мной издании.
--
Филолог-любитель третьего разряда
daslex
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 8011
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
 Re: Правила переноса

Сообщение daslex »

Напишите тогда более полное имя, что ли, если понятно, кто он, чтобы было меньше додумываний, ведь есть и "Рателли", и "Раттели". [Это множественное число]
Образование среднее-низшее.
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Правила переноса

Сообщение Франсуа »

daslex: 23 окт 2022, 21:29 ведь есть и "Рателли", и "Раттели".
Где есть? Ссылку, плз.
daslex: 23 окт 2022, 21:29 [Это множественное число]
А единственное как? Надеюсь, не Рателля/Раттеля? :D
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
daslex
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 8011
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
 Re: Правила переноса

Сообщение daslex »

Франсуа: 24 окт 2022, 10:07 А единственное как?
Раттель и Рателль.

Первое Вы сами предложили. Я не знаю, есть ли такое, а вот второе условно есть: например, хоккеист Жозе́ф Жильбе́р Иво́н Жан Рате́ль (фр. Joseph Gilbert Yvon Jean Ratelle). Любопытно, что местами ll сохраняется как лл, но на тех же сайтах сразу пишут "одинокую" л. Тем не менее, можно встретить и двойную: https://megabook.ru/article/%D0%A0%D0%B ... 0%B0%D0%BD
Образование среднее-низшее.
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Правила переноса

Сообщение Джонни »

globus: 23 окт 2022, 07:24
Джонни: 22 окт 2022, 21:07"Ошибки" переноса исправляются, но не влияют на "оценку". В официально-массовой школе.
А где влияют? В 86-м поступал в техникум, так мне за переносы оценку снизили, помнится.
Повезло поучиться в тогда ещё полусдохшей школе. Ваши учителя ещё помнили кусочки тех кусочков, что помнили их учители.
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Правила переноса

Сообщение Франсуа »

daslex: 24 окт 2022, 10:20 Joseph Gilbert Yvon Jean Ratelle
А это может быть от итальянского fratello — «брат», тоже тж. может использоваться в переносном смысле. Есть, например, выражение fratelli di sventura — «братья по несчастью». Во Франции хватает фамилий итальянского происхождения (отчасти перевранных).
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Новые правила переноса
    15 Ответы
    18841 Просмотры
    Последнее сообщение slava1947
  • Правила переноса слов
    5 Ответы
    12883 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
  • Разделить для переноса слово "конечно"
    mtk81 » » в форуме 4 класс
    5 Ответы
    4748 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
  • 12 Ответы
    4062 Просмотры
    Последнее сообщение Анатоль
  • Правила в русском языке
    lenok » » в форуме Высшее образование
    5 Ответы
    1149 Просмотры
    Последнее сообщение lenok