Здравствуйте!
Я здесь впервые. Прочитал про квантиль и квартиль (какого рода, где ударения; ответов, правда, не было). Ещё один вопрос меня мучает. Русское пришедшее слово "аутентификация". Не знаю, в каком разделе задать вопрос. Придётся задать тут. Если знаете раздел - перенаправьте туда (с названием "аутентификация").
Кто автор этого слова?
Я возражаю как любитель английского языка (вообще, языки я люблю: английский, японский, французский, немецкий, итальянский, испанский, португальский и, конечно, русский. Только нет времени заниматься).
Понятны слова идентификация, верификация, т.к. в английском есть identify, identification, verify, verification.
Но тут мы имеем дело с authentication, где никакого "фи" нет. Перевод: аутентичность. Но в этом переводе нет смысла процесса.
С другой стороны, есть совсем другие корни в русском: simple - простой, simplify - упрощать, simplification - упрощение.
Напомню отличия:
verification - проверка (извините, забыл чего)
validation - проверка на правильность, соответствие
identification - распознавание
authentication - проверка, есть ли пользователь с такими правами (входа в систему)
Как надо переводить authentication без "фи"?
В каком разделе задать вопрос? ⇐ Помощь знатоков
Модератор: Penguin
-
Автор темыAlexSku
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 15.05.2016
- Образование: высшее техническое
- Профессия: программист по автоматике
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 52
Re: В каком разделе задать вопрос?
Причины достоверно не известны, однако термин аутентификация уже закрепился в руководящих документах Гостехкомиссии России и исправлению не подлежит.
https://seopult.ru/library/%D0%90%D1%83 ... 0%B8%D1%8F
А слово аутентикация есть, например, в книге, изданной АН СССР в 1927 году.

http://tinyurl.com/ju3gdms
https://seopult.ru/library/%D0%90%D1%83 ... 0%B8%D1%8F
А слово аутентикация есть, например, в книге, изданной АН СССР в 1927 году.
http://tinyurl.com/ju3gdms
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение