вопрос к специалистам: наткнулся на слово "русско-народный", есть сомнения в правильности.
разъясните, пожалуйста, правильно ли употреблять сочетание "русско-народный стиль". я не спец,но есть ощущение, что два этих прилагательных нельзя так объединять... просто ощущение... ухо режет....
русско-народный ⇐ Культура речи
Модератор: Penguin
-
Автор темыsanya.baklanov
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 20.04.2016
- Возраст: 44
-
Завада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Re: русско-народный
Сочетание несколько непривычное, но допустимое; только пишется слитно.
Пишутся слитно сложные имена прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому или по способу согласования (железнодорожный, ср. железная дорога, или по способу управления (вагоноремонтный, ср. ремонт вагонов), или по способу примыкания (легкораненый, ср. легко ранить). Например: горноспасательная станция (спасание в горах), деревообделочный завод (обделка дерева), естественноисторические условия (естественная история), естественнонаучные взгляды (естественные науки), левобережная низменность (левый берег), машиностроительные предприятия (строительство машин), машинописное бюро (письмо на пишущих машинках), мелкооптовая торговля (мелкий опт), народнохозяйственный план (народное хозяйство), полезащитные насаждения (защита полей), рельсопрокатный стан (прокат рельсов), сельскохозяйственные культуры (сельское хозяйство), сложноподчиненное предложение (сложное по способу подчинения), среднесуточная добыча (средняя за сутки), трудоспособное население (способное к труду).
http://www.evartist.narod.ru/text1/30.htm#%D0%B7_04
Надеюсь, слово русскоязычный ухо Вам не режет.
Пишутся слитно сложные имена прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому или по способу согласования (железнодорожный, ср. железная дорога, или по способу управления (вагоноремонтный, ср. ремонт вагонов), или по способу примыкания (легкораненый, ср. легко ранить). Например: горноспасательная станция (спасание в горах), деревообделочный завод (обделка дерева), естественноисторические условия (естественная история), естественнонаучные взгляды (естественные науки), левобережная низменность (левый берег), машиностроительные предприятия (строительство машин), машинописное бюро (письмо на пишущих машинках), мелкооптовая торговля (мелкий опт), народнохозяйственный план (народное хозяйство), полезащитные насаждения (защита полей), рельсопрокатный стан (прокат рельсов), сельскохозяйственные культуры (сельское хозяйство), сложноподчиненное предложение (сложное по способу подчинения), среднесуточная добыча (средняя за сутки), трудоспособное население (способное к труду).
http://www.evartist.narod.ru/text1/30.htm#%D0%B7_04
Надеюсь, слово русскоязычный ухо Вам не режет.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 15 Ответы
- 3701 Просмотры
-
Последнее сообщение rusak
-
- 6 Ответы
- 3256 Просмотры
-
Последнее сообщение Vasil54
-
- 0 Ответы
- 2587 Просмотры
-
Последнее сообщение teodornickolaev
Полная версия