В данный момент пополняю словарный запас английского и натнулся на слово "loyal".
Оказывается, как в английском, так и в русском языке под словом лояльный подразумевается еще и значение "верный", "преданный". Я же до сих пор под словом лояльность подразумевал только лишь "нейтральность" или "благожелательность" по отношению к кому-либо, чему-либо.
И собственно вопрос:
Может быть это только для меня новость, или же значение "верный", "преданный" у слова "лояльный" уже не так популярно?
Лояльный - двузначность значения ⇐ Семантика. Лексикология
Модератор: Роксана
-
Автор темыdm_les
- писарь
- Всего сообщений: 5
- Зарегистрирован: 07.02.2010
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Томск
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Лояльный - двузначность значения
Вот толкования из "Нового словаря иностранных слов" (2008):
То есть в русском языке значение "верный, преданный" не подразумевается.Лояльный [фр., англ. loyal букв. верный]
1) держащийся в границах законности (иногда только внешне, формально), законопослушный;
2) корректно, благожелательно относящийся к кому-л., чему-л.; свидетельствующий о таком отношении (напр. л-ое поведение)
-
- -
- Всего сообщений: 1100
- Зарегистрирован: 12.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Днепропетровск
- Возраст: 49
Re: Лояльный - двузначность значения
Да, красный цвет очень лояльный, как сказал Высоцкий в красной комнате, снимая белую куртку и оставаясь в красной рубашке (видеозапись "МГУ для Уоррена").
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение