Версификаторские целиИсторическая лингвистика

История языка, диалектология
Автор темы
Матрёшка
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 26.11.2010
Образование: среднее
Профессия: ботаник
Откуда: Башкортостан
Возраст: 29
 Версификаторские цели

Сообщение Матрёшка »

что такое версификаторские цели?
нашла в интернете только то, что версификатор - человек, сочиняющий стихи, но не имеющий дара рифмоплётства
Реклама
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Версификаторские цели

Сообщение Марго »

Большой толковый словарь
ВЕРСИФИКАЦИЯ, -и; ж. [лат. versificatio - писание стихов]
1. Лит.
Стихосложение.
Большой толковый словарь
ВЕРСИФИКАТОРСТВО, -а; ср. Книжн.
Сочинение стихотворных произведений человеком, усвоившим приёмы версификации (1 зн.),
но лишённым поэтического таланта.
Так что версификаторские цели, вероятно, и есть цели версификатора.
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1303
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 114
Контактная информация:
 Re: Версификаторские цели

Сообщение chuPC »

У нас есть нормальное слово вирши, обозначающее то же самое - стихи. Значит, должно писать виршификация.
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Версификаторские цели

Сообщение Саид »

У нас есть слова шибко, крутить, вырабатывать/производить, а мы — туда же: "турбогенератор", панимаишь!
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Версификаторские цели

Сообщение Марго »

chuPC:У нас есть нормальное слово вирши, обозначающее то же самое - стихи.
У нас - это у кого? Я, вообще-то, из словаря определение дала. Из нашего, русского.
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1303
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 114
Контактная информация:
 Re: Версификаторские цели

Сообщение chuPC »

Марго, Вы хотите сказать, что ВЕРСИФИКАЦИЯ - это обычное русское слово, понятное каждому, закончившему 9 классов? А зачем же тогда нужно это пояснение - [лат. versificatio - писание стихов]? Это слово возможно понять, если вспомнить вирши и фикшн, а возможно и не понять. Дорогие россияне как раз используют слово "рифмоплётство" - оно наше.
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 60
 Re: Версификаторские цели

Сообщение irida »

...слово "рифмоплётство" - оно наше.
Не совсем. Слово рифма - не наше.
:)
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Версификаторские цели

Сообщение Марго »

chuPC:Марго, Вы хотите сказать, что ВЕРСИФИКАЦИЯ - это обычное русское слово, понятное каждому, закончившему 9 классов?
Это не я хочу сказать, это Вам толковый словарь Кузнецова говорит. И любой окончивший 9 классов способен прочесть это в словаре и таким образом сделать слово для себя понятным.
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1303
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 114
Контактная информация:
 Re: Версификаторские цели

Сообщение chuPC »

irida:
...слово "рифмоплётство" - оно наше.
Не совсем. Слово рифма - не наше.
:)
У вас есть предложение, чем заменить слово "рифма"? Есть субъекты, которым оно непонятно?

Синдром нашего правительства - использовать слова, которые народ уж точно не поймет. Интеллигенция как всегда в небесах...
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 60
 Re: Версификаторские цели

Сообщение irida »

chuPC:У вас есть предложение, чем заменить слово "рифма"?
Нет, поиск альтернативных решений - это не моё хобби.
chuPC:Есть субъекты, которым оно непонятно?
А вы не задумывались, как оно стало понятно большинству субъектов?
По моему, принцип понятности/доступности должен быть сопряжён с принципом нужности. Т.е., если вам необходимо правильно понять законопроект, чтобы за него проголосовать - вооружайтесь юридическим словарём. Если же на двери вашего подъезда висит объявление, что утром воду отключат, оставьте словари на полке и хватайтесь за вёдра и кастрюли.
Есть ещё такой фактор, как интерес, он же любопытство. Когда я впервые услышала слово "конфессии", я не сразу поняла, о чём речь. Никакой практической необходимости это знать у меня не было, зато был интерес. Я схватила словарь, а не ведро. Конечно, есть и другой вариант: можно было долго возмущаться, что кто-то посмел употребить незнакомое мне слово, но это не мой путь.
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1303
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 114
Контактная информация:
 Re: Версификаторские цели

Сообщение chuPC »

Хорошо, irida, давайте изучать латинский, можно и греческий до кучи. Будем общаться на правильном юридическом языке. Чет уже было подобное на этой территории - летающие разговаривали на французском, а ползающие - чего с них взять? Бессловесные твари...
А в той же Франции действует закон, запрещающий чиновникам употреблять иностранные слова при наличии французских аналогов. А законопроект обязан быть понятным.
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 68
 Re: Версификаторские цели

Сообщение vadim_i_z »

Версификация и рифмоплетство - вовсе не одно и то же. Синоним первого слова - стихосложение, у него нет негативного оттенка, который присутствует у второго, означающего страсть к писанию стихов, к этакой рифмованной графомании.
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Версификаторские цели

Сообщение Саид »

chuPC пишет:
Синдром нашего правительства - использовать слова, которые народ уж точно не поймет.
Ну вот этого я точно не понял: правительство-то тут к чему? Оно, что ль, словарей составляет? Конечно, и используемые правительством слова попадают иной раз в словари — паралимпийский, к примеру. Но это как раз потому, что словаристы тащат в свои "продукты" всё, что только где-нибудь встречается (конечно, не всё подряд во все словари, кой-чего — только в специализированные). А вот чего нигде нет, то и в словари не попадает, так что о том, что словари (а тем более правительство) учат нас говорить, — не надо. Процесс двунаправленный: что прекращает употребляться, исчезает со временем и из словарей, а незнакомые слова ищутся в словарях — нормальные дела ;).
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 68
 Re: Версификаторские цели

Сообщение vadim_i_z »

Саид:Конечно, и используемые правительством слова попадают иной раз в словари — паралимпийский, к примеру.
А тут-то правительство при чем? Непонятное слово, похоже, плохо перевели с английского - правильнее и понятнее по-русски было бы писать "параолимпийский". Но переводила, думаю, все-таки пресса.
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Версификаторские цели

Сообщение Саид »

vadim_i_z пишет:
Непонятное слово, похоже, плохо перевели с английского...
"И я того же мнения". Но вот в таком виде слово попало в словари, рекомендованные в качестве нормативных на официальном уровне (в плане использования в РФ русского языка как государственного) как раз после употребления в некоторых постановлениях российских властей (например, в Федеральном законе от 1 декабря 2007 № 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи...") — но может, это лишь совпадение ;).
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 68
 Re: Версификаторские цели

Сообщение vadim_i_z »

Матрёшка:что такое версификаторские цели?
Для разнообразия попытаюсь хоть как-то ответить на заданный вопрос.
Если версификация - это стихосложение, то вполне приемлемо такое, например, предложение: "У меня есть словарь рифм. Он очень удобен для версификаторских целей".
Аватара пользователя
самый главный енот
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2033
Зарегистрирован: 13.07.2009
Образование: школьник
Профессия: метролог
Откуда: Магадан
Возраст: 66
 Re: Версификаторские цели

Сообщение самый главный енот »

vadim_i_z: правильнее и понятнее по-русски было бы писать "параолимпийский".
Если хотели сделать производное от "олимпийский" с помощью префикса, то должно было бы быть не "параолимпийский", а "паролимпийский". Приставка пара- перед гласной сокращается до пар-, например: паротит, пароним, пародонтоз, параксиальный, парантроп, паренхима, парестезия etc
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1303
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 114
Контактная информация:
 Re: Версификаторские цели

Сообщение chuPC »

Ну наконец-то вы прозрели! Доверять словарям - себя не уважать.
Слово виршификация разве хуже звучит? Но оно более русское и понятное. Заметьте: слово осталось тем же, просто его привели в соответствие с русским языком.
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 60
 Re: Версификаторские цели

Сообщение irida »

самый главный енот:Если хотели сделать производное от "олимпийский" с помощью префикса, то должно было бы быть не "параолимпийский", а "паролимпийский". Приставка пара- перед гласной сокращается до пар-, например: паротит, пароним, пародонтоз, параксиальный, парантроп, паренхима, парестезия etc
Да, так и должно было быть. Но! У греков это тоже παραολυμπιακοι - параолимпийские.
:(
ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 55
 Re: Версификаторские цели

Сообщение ИИИ »

chuPC, ну я вот, например, слово "вирши" немного в жизни слышала, и оно у меня исключительно с каким-то иностранным стихосложением ассоциируется. "Виршификацию" я бы вообще не поняла. Хотя и "весификация" для меня - "китайская азбука".
Стихосложение, поэзия - вот оно наше.
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 60
 Re: Версификаторские цели

Сообщение irida »

chuPC:А в той же Франции действует закон, запрещающий чиновникам употреблять иностранные слова при наличии французских аналогов.
Это так. Но в Париже народ ездит на Пежо, Рено и Ситроенах, а у нас не очень жалуют Жигули и Волгу. Вот ждем теперь этот Ё-мобиль, как его там...
Те, кто должен по роду деятельности противостоять засилию "иностранщины" - это филологи. А посмотрите на их учебники: повелительное наклонение - императив, вид глагола - аспект, переход других частей речи в наречие - адвербализация и др. Ну как тут выработать иммунитет к заимствованиям?
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Версификаторские цели

Сообщение Саид »

самый главный енот сазал:
Приставка пара- перед гласной сокращается до пар-...
Не абсолютное правило: между параагглютинацией и параязыком я могу ещё с полдесятка слов вставить.
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 60
 Re: Версификаторские цели

Сообщение irida »

И греки тоже не всегда этому правилу следуют: παραοικονομία - нелегальный бизнес.
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1303
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 114
Контактная информация:
 Re: Версификаторские цели

Сообщение chuPC »

irida, спасибо! Наконец меня, недостойного, начинают хоть немного понимать.
Филолог - это я, они - логомены.
Все мы завидуем Западу, хоть и не признаем этого. Вот на уровне заимствований и Пежо (я сам Пежо обожаю!) это и вылезает из наших гордых душонок. Дикари всегда мечтают о благах цивилизованного общества, но при этом не в состоянии опустить мусор в урну. Именно не в состоянии, ибо даже стоя возле урны наш человек только в 30% случаев попадают окурком в ёмкость для мусора - посмотрите сами, сколько всего валяется возле мусорниц на улице - больше, чем в них.
Не абсолютное правило: между параагглютинацией и параязыком я могу ещё с полдесятка слов вставить.
Это не слова, а термины. Их "изобретают" специалисты в своих областях, и не рассчитывают на всеобщее понимание - лишь бы им самим понятно было.
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 68
 Re: Версификаторские цели

Сообщение vadim_i_z »

chuPC:Слово виршификация разве хуже звучит? Но оно более русское и понятное.
Не русское. Просто пришло к нам не прямо из латыни, как "версификация", а через польский, только и всего.
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Семантика цели или употребление союза чтобы. Нужна помощь
    elsru » » в форуме Семантика. Лексикология
    12 Ответы
    1484 Просмотры
    Последнее сообщение Идальго
  • Тип предложения по цели высказывания
    Катя » » в форуме Стилистика
    14 Ответы
    3552 Просмотры
    Последнее сообщение Катя
  • для выпoлнeния цели
    s.dmitry » » в форуме Помощь знатоков
    29 Ответы
    2215 Просмотры
    Последнее сообщение s.dmitry
  • Предложение по цели высказывания.
    Недотрога » » в форуме 6 класс
    7 Ответы
    7362 Просмотры
    Последнее сообщение Недотрога
  • В целях/с целью/для цели...
    клава кривая » » в форуме Культура речи
    10 Ответы
    8021 Просмотры
    Последнее сообщение Gapon