Книги и сайты о языке и литературе ⇒ Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
-
Автор темыМирандолина
- -
- Сообщений в теме: 10
- Всего сообщений: 1100
- Зарегистрирован: 12.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Днепропетровск
- Возраст: 48
Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
В наше время многие изучают иностранные языки, так что этот факт уже стал естественной потребностью и в рекламе не нуждается.
Выбор изучаемого языка чаще всего определяется не его распространением, а легкостью или трудностью. Но легкость и трудность языка - это понятие чисто субъективное.
Весь запас знаний основан на уже имеющемся языковом опыте, так что, чем меньше изучаемый язык похож на родной или уже известный иностранный, тем он труднее. Например, болгарину, сербу или хорвату удобнее учить русский, шведу - немецкий, а китайцу - японский, так как эти языки принадлежат к той же самой группе.
Основной метод изучения языка - экстраполяция, то есть перенесение правил родного языка. Например, русские, поляки и японцы, изучая английский, французский или немецкий, плохо разбираются в артиклях, а венгры употребляют их свободнее. Русские глагольные приставки ("ВЫкрасить", "ПОкрасить", "ПЕРЕкрасить") венгров не удивляют, а французы вынуждены в каждом случае использовать новый глагол.
Легкость английского объясняется тем, что он одновременно и романский, и германский (смесь саксонского с латынью), то есть похож на французский, испанский, итальянский, немецкий, голландский, шведский, датский и норвежский.
Но экстраполяция бывает и отрицательной ("ложные друзья переводчика"). Например, "dispose" по-французски обозначат "обладать", а по-английски - наоборот, "избавляться". Если испанец оставил жену дома из-за "consipado", то по-английски и по-французски consipation значит "понос", а по-испански "насморк", так что нечего смущаться. Но если уже смутились - "embrasse", то по-испански "embrassada" - "беременная".
Что же насчет объективных трудностей, они зависят от самого языка. В более легком языке короче слова, больше правил и резче контрасты:
1) Агглютинирующие языки, в которых много суффиксов (например, венгерский) и полисинтаксические, в которых каждое слово обозначает целое предложение (например, немецкий) трудные из-за длинных слов и требуют хорошо подвешенного языка. А изолированно-корневые (например, английский) - наоборот, очень легкие. Подсчитано, что в английском 70% коротких слов, а в венгерском только 30%.
2) Чем меньше в языке правил, тем язык труднее. На этом основан еще один метод изучения языка - интерполяция, то есть расширение правил изучаемого языка. Например, считается, что немое E в конце французских слов - показатель женского рода, но это далеко не всегда так ("la chanson" женского рода, но немого E в конце не имеет). Логика тоже может подвести: чем объяснить, что по-русски "дом" мужского рода, а по-французски "la maison" - женского? Или, скажем, деревья: "сосна" ("le pin") по-французски мужского рода, а "пальма" ("la palme") - женского. И только в итальянском, испанском и португальском все слова мужского рода кончаются на O, женского - на A.
Конечно, в литературном и научном языке правил больше, чем в разговорном, но бывают и исключения. Например, распространенный глагол "быть" во всех языках является неправильным.
3) Чем язык бледнее, то есть меньше различий между словами, тем он труднее. Во всех языках есть омонимы - похожие слова с разным значением, которое можно определить только по контексту. Например, английское "spring" - это "весна", "родник", "пружина".
Китайский и японский трудны не только своей письменностью, но и ограниченной фонетикой, а следовательно, избытком омонимов. Но, как известно, китайское и японское письмо не фонетическое, а идеографическое, то есть обозначает смысл, а не звучание. Поэтому ни кириллица, ни латиница сюда не подходят. Так что, если у китайца или японца нет визитной карточки, он вынужден при знакомстве писать свое имя по воздуху.
Одного венгра попросили посчитать от 1 до 10 на разных языках. Оказалось, что русское "три", английское "three", французское "trois", немецкое "drei", испанское "tres" похожи, а венгерское "harom" лучше запоминается. Это значит, что сходство помогает узнаванию, но мешает воспроизведению. Например, "курорт" по-немецки так и будет, но ударение там на первом слоге.
Самыми трудными языками считаются те, которые пишутся не кириллицей и не латиницей - грузинский, армянский, греческий, корейский, арабский, вьетнамский, индийский, китайский, японский и другие. Но не только они могут быть трудными, например:
1) Русская грамматика сложная, но приятная. Только ударение не подчиняется никаким правилам - "зОлото", "болОто" и "долотО" пишутся одинаково, а читаются по-разному. Французский в этом смысле проще, так как ударение там всегда на последнем слоге.
2) Что же насчет орфографии - наоборот, французский сложнее русского. То же самое относится и к английскому. Например, при одинаковом написании слова "good" и "food" читаются через U, а "blood" через A. Но не каждому дано понять, что нет правил без исключений.
3) Считается, что темп речи зависит от климата. Например, по-русски, по венгерски, по-шведски и по-немецки говорят медленно, а по-испански и по-португальски - быстро. Итальянские слова упрощены из-за того, что там мягкий климат - не "директор", а "diretore", не "текстиль", а "tesile". Даже животные в разных странах говорят по-разному. Например, одна и та же птица по-русски поет "тень-тень", по-английски "чив-чив", по-французски "тяп-тяп", а по-немецки "цып-цып".
4) Язык тем труднее, чем больше в нем диалектов. Например, кастильский, каталонский и галисийский в испанском, саксонский и баварский в немецком настолько разные, что их можно считать отдельными языками. По-русски понимают все - от Минска до Владивостока, а китайский в каждой провинции свой. Даже английский в Америке не такой, как в Британии. Например, в Британии "flat" - "отдельная квартира", а в Америке - "спущенная шина". В Канаде, Австралии, Индии и других странах английский тоже имеет свои особенности.
5) То же самое и с пониманием. Англичане терпят тех, кто плохо говорит по-английски, а французы считают искажение своего языка оскорблением.
Так что легкость и трудность языков зависит от большого количества факторов, но нет такого языка, который не похож на какой-нибудь другой.
Выбор изучаемого языка чаще всего определяется не его распространением, а легкостью или трудностью. Но легкость и трудность языка - это понятие чисто субъективное.
Весь запас знаний основан на уже имеющемся языковом опыте, так что, чем меньше изучаемый язык похож на родной или уже известный иностранный, тем он труднее. Например, болгарину, сербу или хорвату удобнее учить русский, шведу - немецкий, а китайцу - японский, так как эти языки принадлежат к той же самой группе.
Основной метод изучения языка - экстраполяция, то есть перенесение правил родного языка. Например, русские, поляки и японцы, изучая английский, французский или немецкий, плохо разбираются в артиклях, а венгры употребляют их свободнее. Русские глагольные приставки ("ВЫкрасить", "ПОкрасить", "ПЕРЕкрасить") венгров не удивляют, а французы вынуждены в каждом случае использовать новый глагол.
Легкость английского объясняется тем, что он одновременно и романский, и германский (смесь саксонского с латынью), то есть похож на французский, испанский, итальянский, немецкий, голландский, шведский, датский и норвежский.
Но экстраполяция бывает и отрицательной ("ложные друзья переводчика"). Например, "dispose" по-французски обозначат "обладать", а по-английски - наоборот, "избавляться". Если испанец оставил жену дома из-за "consipado", то по-английски и по-французски consipation значит "понос", а по-испански "насморк", так что нечего смущаться. Но если уже смутились - "embrasse", то по-испански "embrassada" - "беременная".
Что же насчет объективных трудностей, они зависят от самого языка. В более легком языке короче слова, больше правил и резче контрасты:
1) Агглютинирующие языки, в которых много суффиксов (например, венгерский) и полисинтаксические, в которых каждое слово обозначает целое предложение (например, немецкий) трудные из-за длинных слов и требуют хорошо подвешенного языка. А изолированно-корневые (например, английский) - наоборот, очень легкие. Подсчитано, что в английском 70% коротких слов, а в венгерском только 30%.
2) Чем меньше в языке правил, тем язык труднее. На этом основан еще один метод изучения языка - интерполяция, то есть расширение правил изучаемого языка. Например, считается, что немое E в конце французских слов - показатель женского рода, но это далеко не всегда так ("la chanson" женского рода, но немого E в конце не имеет). Логика тоже может подвести: чем объяснить, что по-русски "дом" мужского рода, а по-французски "la maison" - женского? Или, скажем, деревья: "сосна" ("le pin") по-французски мужского рода, а "пальма" ("la palme") - женского. И только в итальянском, испанском и португальском все слова мужского рода кончаются на O, женского - на A.
Конечно, в литературном и научном языке правил больше, чем в разговорном, но бывают и исключения. Например, распространенный глагол "быть" во всех языках является неправильным.
3) Чем язык бледнее, то есть меньше различий между словами, тем он труднее. Во всех языках есть омонимы - похожие слова с разным значением, которое можно определить только по контексту. Например, английское "spring" - это "весна", "родник", "пружина".
Китайский и японский трудны не только своей письменностью, но и ограниченной фонетикой, а следовательно, избытком омонимов. Но, как известно, китайское и японское письмо не фонетическое, а идеографическое, то есть обозначает смысл, а не звучание. Поэтому ни кириллица, ни латиница сюда не подходят. Так что, если у китайца или японца нет визитной карточки, он вынужден при знакомстве писать свое имя по воздуху.
Одного венгра попросили посчитать от 1 до 10 на разных языках. Оказалось, что русское "три", английское "three", французское "trois", немецкое "drei", испанское "tres" похожи, а венгерское "harom" лучше запоминается. Это значит, что сходство помогает узнаванию, но мешает воспроизведению. Например, "курорт" по-немецки так и будет, но ударение там на первом слоге.
Самыми трудными языками считаются те, которые пишутся не кириллицей и не латиницей - грузинский, армянский, греческий, корейский, арабский, вьетнамский, индийский, китайский, японский и другие. Но не только они могут быть трудными, например:
1) Русская грамматика сложная, но приятная. Только ударение не подчиняется никаким правилам - "зОлото", "болОто" и "долотО" пишутся одинаково, а читаются по-разному. Французский в этом смысле проще, так как ударение там всегда на последнем слоге.
2) Что же насчет орфографии - наоборот, французский сложнее русского. То же самое относится и к английскому. Например, при одинаковом написании слова "good" и "food" читаются через U, а "blood" через A. Но не каждому дано понять, что нет правил без исключений.
3) Считается, что темп речи зависит от климата. Например, по-русски, по венгерски, по-шведски и по-немецки говорят медленно, а по-испански и по-португальски - быстро. Итальянские слова упрощены из-за того, что там мягкий климат - не "директор", а "diretore", не "текстиль", а "tesile". Даже животные в разных странах говорят по-разному. Например, одна и та же птица по-русски поет "тень-тень", по-английски "чив-чив", по-французски "тяп-тяп", а по-немецки "цып-цып".
4) Язык тем труднее, чем больше в нем диалектов. Например, кастильский, каталонский и галисийский в испанском, саксонский и баварский в немецком настолько разные, что их можно считать отдельными языками. По-русски понимают все - от Минска до Владивостока, а китайский в каждой провинции свой. Даже английский в Америке не такой, как в Британии. Например, в Британии "flat" - "отдельная квартира", а в Америке - "спущенная шина". В Канаде, Австралии, Индии и других странах английский тоже имеет свои особенности.
5) То же самое и с пониманием. Англичане терпят тех, кто плохо говорит по-английски, а французы считают искажение своего языка оскорблением.
Так что легкость и трудность языков зависит от большого количества факторов, но нет такого языка, который не похож на какой-нибудь другой.
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 3
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 61
Re: ЯЗЫКИ ЛЕГКИЕ И ТРУДНЫЕ (статья из журнала)
Аффтара — на мыло!Мирандолина:...китайцу - японский, так как эти языки принадлежат к той же самой группе.
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
Автор темыМирандолина
- -
- Сообщений в теме: 10
- Всего сообщений: 1100
- Зарегистрирован: 12.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Днепропетровск
- Возраст: 48
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 3
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 61
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Я так и понял, но желательно указывать источник или автора
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
- Гениалиссимус
- Сообщений в теме: 2
- Всего сообщений: 7810
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 64
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Еще раз автора на мыло. Việt ngôn ngữ sử dụng chữ cái La Mã... извините, вьетнамский язык использует буквы латинского алфавита, индийского языка в природе не существует (может быть, взмыленный автор имел в виду хинди?).Мирандолина:Самыми трудными языками считаются те, которые пишутся не кириллицей и не латиницей - грузинский, армянский, греческий, корейский, арабский, вьетнамский, индийский, китайский, японский и другие.
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 6
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 56
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
На мыло - это слишком щадяще. Греческий алфавит лишь некоторыми буковками отличается от латинского. А для русскоязычных он даже проще последнего, т.к. В=В, Р=Р, П=П, Ф=Ф, Х=Х. 27 букв всего-навсего. С арабской вязью, как её принято называть, никакого сравнения.
Японский, который в большинстве стран начинают изучать, записывая латиницей, имеет довольно простую, стройную грамматику, понятную европейцу.
А статейка-то кочует с сайта на сайт и людей от греческого отпугивает!

Японский, который в большинстве стран начинают изучать, записывая латиницей, имеет довольно простую, стройную грамматику, понятную европейцу.
А статейка-то кочует с сайта на сайт и людей от греческого отпугивает!

-
Автор темыМирандолина
- -
- Сообщений в теме: 10
- Всего сообщений: 1100
- Зарегистрирован: 12.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Днепропетровск
- Возраст: 48
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Греческий труден не графикой, а грамматикой (отсюда и выражение "греческая грамота" в английском, что соответствует "китайской грамоте" в русском). Что же насчет индийского - действительно имеется в виду хинди. А китайское и японское письмо не фонетическое - его латиницей не передать.
-
- по чётным - академик
- Сообщений в теме: 2
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Я бы вообще не ставила вопрос трудный/лёгкий язык. У каждого языка свои сложности.
Где-то мне попадалось, что мир движется к понятийному письму.
Где-то мне попадалось, что мир движется к понятийному письму.
-
- заслуженный писатель форума
- Сообщений в теме: 1
- Всего сообщений: 462
- Зарегистрирован: 05.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Возраст: 51
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Слышала, что грузинский и вьетнамский (может, еще какие-то) трудны, потому как для правильного произношения требуют наличие хорошего музыкального слуха.
-
Автор темыМирандолина
- -
- Сообщений в теме: 10
- Всего сообщений: 1100
- Зарегистрирован: 12.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Днепропетровск
- Возраст: 48
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Вполне возможно. В английском тоже прощание с нисходящим тоном считается грубостью.
Добавлено спустя 47 минут 18 секунд:
Добавлено спустя 47 минут 18 секунд:
Но все-таки есть один язык, который даже его носители вряд ли назовут легким. Угадайте, какой.Анча:У каждого языка свои сложности.
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 6
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 56
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Итак, я делаю для себя вывод, что автор статьи - дилетант и что вы с ним/ней тоже не во всём согласны. Я права?
Однако автор цитируемой вами статьи пишет:Мирандолина:Греческий труден не графикой, а грамматикой.
Турецкий использует латиницу, а казахский - кириллицу. Легки ли они для изучения? Румынский в ΧΙΧ веке перешёл с кириллицы на латиницу. Что-то изменилось?Самыми трудными языками считаются те, которые пишутся не кириллицей и не латиницей - грузинский, армянский, греческий...
Итак, я делаю для себя вывод, что автор статьи - дилетант и что вы с ним/ней тоже не во всём согласны. Я права?
-
- по чётным - академик
- Сообщений в теме: 2
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
(С гордостью) русский! (Выдохнула.)Мирандолина:
Но все-таки есть один язык, который даже его носители вряд ли назовут легким. Угадайте, какой.
-
- Гениалиссимус
- Сообщений в теме: 2
- Всего сообщений: 7810
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 64
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Вообще-то есть ромадзи.Мирандолина:японское письмо не фонетическое - его латиницей не передать.
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 6
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 56
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
http://www.animemanga.ru/Japan/romaji.shtml
Изучение иностранных языков на 90% вопрос коммерческий. Европейцев и американцев, зачастую незнакомых даже с каллиграфическим письмом своего родного языка, не заставишь вырисовывать иероглифы, а звучание слов записывать как-то надо. Для этого на начальной стадии обучения используют латиницу. Иначе все студенты разбегутся и курсы закроются.
По тому же принципу составляются и разговорники. А как иначе?
P.S. Когда англичане говорят "It΄s Greek to me", они имеют в виду древнегреческий.
А вот здесь подробности:vadim_i_z:Вообще-то есть ромадзи.
http://www.animemanga.ru/Japan/romaji.shtml
Изучение иностранных языков на 90% вопрос коммерческий. Европейцев и американцев, зачастую незнакомых даже с каллиграфическим письмом своего родного языка, не заставишь вырисовывать иероглифы, а звучание слов записывать как-то надо. Для этого на начальной стадии обучения используют латиницу. Иначе все студенты разбегутся и курсы закроются.
По тому же принципу составляются и разговорники. А как иначе?
P.S. Когда англичане говорят "It΄s Greek to me", они имеют в виду древнегреческий.
-
- писарь
- Сообщений в теме: 3
- Всего сообщений: 5
- Зарегистрирован: 13.12.2010
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Экономист
- Откуда: Армения
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Грамматика армянского сложный. Но разговорному учиться легко, что не скажешь о письме))
За все изученные мной языка самый сложный финский)
На счет вьетнамского не знаю, но в грузинском сложно произнести слова, так как там могут быть по пять шесть согласных рядышком... Грамматика легкая собственно. А слова пишутся как произносятся.Слышала, что грузинский и вьетнамский (может, еще какие-то) трудны, потому как для правильного произношения требуют наличие хорошего музыкального слуха.
Грамматика армянского сложный. Но разговорному учиться легко, что не скажешь о письме))
За все изученные мной языка самый сложный финский)
-
- писарь
- Сообщений в теме: 3
- Всего сообщений: 5
- Зарегистрирован: 13.12.2010
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Экономист
- Откуда: Армения
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Русский мне кажется не очень сложный, к тому же красивый язык что делает приятным изучение.
Вот после защиты сяду и буду изучать грамматику, тогда и скажу
Ну а на данный момент работаю над произношением, каждый вечер примерно час общаюсь по телефону с другом из России, говорят что акцент почти исчез за шесть месяцев. Сказать честно правильно поставить ударение намного трудно чем писать.
Ну я в одной теме написала, что самоучка и грамматики не хорошо знаю, исключительно по памяти знаю как пишется то или иное слово в том или ином констекте...Лилит, а как вам кажется грамматика русского языка?
Русский мне кажется не очень сложный, к тому же красивый язык что делает приятным изучение.
Вот после защиты сяду и буду изучать грамматику, тогда и скажу

Ну а на данный момент работаю над произношением, каждый вечер примерно час общаюсь по телефону с другом из России, говорят что акцент почти исчез за шесть месяцев. Сказать честно правильно поставить ударение намного трудно чем писать.
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 6
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 56
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Молодец вы! А для отработки ударений я вам советую выписывать слова по категориям: первая - двусложные с ударением на первом слоге, типа мо-да, ру-ки, ма-ма; потом двусложные с ударением на втором слоге, как во-да, стра-на; потом трехсложные по тому же принципу.
-
- писарь
- Сообщений в теме: 3
- Всего сообщений: 5
- Зарегистрирован: 13.12.2010
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Экономист
- Откуда: Армения
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
Благодарю!
Как раз можно так при чтении!
Очень рада что нашла этот форум, много полезной информации.
Как раз можно так при чтении!
Очень рада что нашла этот форум, много полезной информации.

-
- по чётным - академик
- Сообщений в теме: 2
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 54
Re: Языки лёгкие и трудные (статья из журнала)
1. Римляне свою письменность не придумали, а позаимствовали у италийских греков. С течением времени, лишь, немногие буквы немного видоизменили свою форму. Достаточно это для того, чтобы провозгласить рождение новой письменности? Если да, то как тогда быть с другими языками, использующими латиницу? Их "латиница" иногда гораздо больше отличается от оригинальной, чем латиница от греческого письма, однако, никто не сомневается в том, что это то же самое письмо.
2. А кирилица, якобы, изобретённая Мефодием? Ничего такого у него и в мыслях не было. Он, просто, начал писать по-славянски, пользуясь своим родным греческим письмом. Ну, взял буквы шам и цаде из иврита для звуков "ш" и "ц", добавил "ъ" и "ь" от себя — всего-то! Говорят, ещё "ы"? Ну, это не совсем буква, а лигатура уже придуманной "ъ" с "ı". Как и буквы "я" и "ю" вначале были лигатурами "ıa" и "ıoy". Если бы Мефодий не привязывалсся к тогдашнему написанию "у" в греческом, как "оу". Были бы у нас сейчас "ıo" для "ё" и "ıу" для "ю". Ах, да! Ещё пара юсов. Вот, и всё!
Как негрек могу сказать больше. Нет никакой латинской письменности, как нет и кирилицы! Это всё — политика.irida:Греческий алфавит лишь некоторыми буковками отличается от латинского.
1. Римляне свою письменность не придумали, а позаимствовали у италийских греков. С течением времени, лишь, немногие буквы немного видоизменили свою форму. Достаточно это для того, чтобы провозгласить рождение новой письменности? Если да, то как тогда быть с другими языками, использующими латиницу? Их "латиница" иногда гораздо больше отличается от оригинальной, чем латиница от греческого письма, однако, никто не сомневается в том, что это то же самое письмо.
2. А кирилица, якобы, изобретённая Мефодием? Ничего такого у него и в мыслях не было. Он, просто, начал писать по-славянски, пользуясь своим родным греческим письмом. Ну, взял буквы шам и цаде из иврита для звуков "ш" и "ц", добавил "ъ" и "ь" от себя — всего-то! Говорят, ещё "ы"? Ну, это не совсем буква, а лигатура уже придуманной "ъ" с "ı". Как и буквы "я" и "ю" вначале были лигатурами "ıa" и "ıoy". Если бы Мефодий не привязывалсся к тогдашнему написанию "у" в греческом, как "оу". Были бы у нас сейчас "ıo" для "ё" и "ıу" для "ю". Ах, да! Ещё пара юсов. Вот, и всё!
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Понимаете ли вы трудные слова богослужения
vadim_i_z » 22 фев 2013, 11:07 » в форуме Книги и сайты о языке и литературе - 10 Ответы
- 1193 Просмотры
-
Последнее сообщение alex-ter
22 фев 2013, 21:27
-
-
- 0 Ответы
- 926 Просмотры
-
Последнее сообщение Mirax
30 янв 2008, 21:52
-
-
Придумываю название для журнала по уходу за волосами
Степанов Дмитрий » 03 ноя 2013, 22:38 » в форуме Помощь знатоков - 30 Ответы
- 1245 Просмотры
-
Последнее сообщение Avgust
13 ноя 2013, 13:03
-
-
- 3 Ответы
- 2536 Просмотры
-
Последнее сообщение Дарья Александровна
20 окт 2016, 14:44
-
-
Агглютинативные и флективные языки
OlgaNick » 25 мар 2013, 03:39 » в форуме Сравнительно-историческое языкознание - 13 Ответы
- 8170 Просмотры
-
Последнее сообщение Stefanka
22 авг 2019, 22:08
-