Здесь из десяти слов (не считая союзов и предлогов) на самом деле русских только четыре:
только, пространство, путь, развитие.
Все остальные - заимствования из иноязычного! Так с какого языка переводить?
Парадигма - вроде бы понятное слово, в очень грубом приближении это совокупность его словоформ (склонений, спряжений...). Множественное число встречаю, честно говоря, впервые, простите за некоторую серость...
Коммуникативно-оценочное - если коммуникация грубый аналог слова связь, то получается нечто вроде "пространство оценки связей"???
Синтагма, да ещё лексическая? Лексическая вроде понятно...
А вообще бы неплохо б автора этой работы спросить, а что он имел в виду
А то ведь писать псевдонаучным языком многие горазды, да вот кому это надо?
За такую передёрнутую "терминологию" уже штрафовать пора.
