В английском языке существуют слова peace, pact (мир, пакт), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ḱ.
В английском языке существуют слова compact, propogate, page (компактный, пропагандировать и страница), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ǵ.
*peh₂ḱ и *peh₂ǵ являются альтернативными формами друг друга исходным и единственным значением которых является "связывание".
Вопрос:
Почему английское peace и pact не переводят на русский язык как союз, а переводят как мир.
Почему английское compact не переводят на русский язык как связанный и т.д.
Нужно написать предложение вида:
«WebConsult выпустила новый релиз».
Так вот выпустил или все-таки выпустилА? :unknown:
Последнее сообщение
Лучше вставить перед названием видовой признак (если это возможно).
Нельзя.
Тогда WebConsult выпустил (слово консалт воспринимается как существительное мужского рода).
Вы же не напишете Thomson выпустила , хотя Thomson - компания/медиагруппа. К...
В русском языке часто можно слышать уменьшительные формы - рукавичка, елочка, ромашка и пр.
В данном случае, ка - несет сравнительную функцию в словообразовании, а ч , ш - это изменившаяся се , что означало когда-то что (в украинском и некоторых...
Последнее сообщение
Извините, вы сначала почитайте лингвистические труды, а не додумывайте то, чего нет и не было.
Молоко в Белоруссии уже малако , в Болгарии мляко , а в Англии - milk .
Морфема мол немного изменилась за пару десятков сотен лет- мал, мл, мил. Если рассматривать другие языки, то будет примерно тоже самое.
Получается молоко - мо(а)л ко - мал как....
Последнее сообщение
Молоко (малако) - мал ко (mil k) - это к малому . Тут к (ко) - это приставка (postfix).
Тут классическая ошибка классиков - не отделяют суффиксы и приставки от прото-корней.