Неприятно это слушать.Фразеология

Фразеология изучает устойчивые выражения типа "бить баклуши", используемые в данном языке
Автор темы
Andrejjjj
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 4
Зарегистрирован: 29.11.2018
Образование: среднее
 Неприятно это слушать.

Сообщение Andrejjjj »

Есть такая фраза в японском 耳が痛いお話です - букв. "уши болят это слышать", а по сути означает "это слушать неприятно"(но не в смысле "заткнись", а в смысле "это причиняет боль" - т.е. говорящий не пытается избежать разговора, а просто ставит в известность что тема для него болезненная).
Но это, очевидно, устойчивое выражение и я хотел бы узнать - есть ли в русском примерный аналог, выражающий то же самое?

Заранее спасибо.
Реклама
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2329
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Gapon »

В подобном контексте исп.оборот "об этом [о таком] не говорят".

В остальных случаях работает императивно-приказное "это не обсуждается!".
Аватара пользователя
Селена
-
Всего сообщений: 3300
Зарегистрирован: 27.01.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Селена »

"Больно это слышать".
Ваше благородие
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1442
Зарегистрирован: 20.11.2017
Лучшие Ответы: 2
Образование: среднее
Профессия: на казённом иждивении
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Ваше благородие »

"Режет ухо", "Уши вянут".
С небольшой натяжкой — "Уши прожужжал".
Автор темы
Andrejjjj
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 4
Зарегистрирован: 29.11.2018
Образование: среднее
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Andrejjjj »

Gapon: 29 ноя 2018, 20:16 В подобном контексте исп.оборот "об этом [о таком] не говорят".

В остальных случаях работает императивно-приказное "это не обсуждается!".
Нет-нет, говорю же - тот, кто говорит эту фразу, не пытается закончить разговор или прервать собеседника - лишь выражает свою..."боль".
Что-то вроде: "Я полностью понимаю о чём ты, но от этого только больнее."
...Только устойчивым выражением каким-нибудь :)
Селена: 29 ноя 2018, 20:27 "Больно это слышать".
К сожалению это тоже не подойдёт по контексту, т.к. сама эта фраза, по сути, лишь небольшой комментарий - вставка между двумя частями монолога на "неприятную тему", а не законченный ответ, вроде "Мы с тобой расстаёмся - Больно это слышать - Конец".
......И если он ошибётся, то, как и любой другой "человек", он может потерпеть неудачу.
-...Это не самая приятная тема.
-Эрика и сама бы должна это понимать — всё таки я думаю ты вполне трезвомыслящий человек......
Пока что временно я перевёл фразу как "...Это не самая приятноя тема", но в идеале конечно надо бы заменить её каким-нибудь подходящим фразиологизмом наподобие оригинала.
Аватара пользователя
Селена
-
Всего сообщений: 3300
Зарегистрирован: 27.01.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Селена »

Andrejjjj: 29 ноя 2018, 20:47 К сожалению это тоже не подойдёт по контексту, т.к. сама эта фраза, по сути, лишь небольшой комментарий - вставка между двумя частями монолога на "неприятную тему", а не законченный ответ, вроде "Мы с тобой расстаёмся - Больно это слышать - Конец".
Не очень понятно, что вы имеете в виду.

Если нужно в предложении, то: http://search1.ruscorpora.ru/search.xml ... 8%E0%F2%FC
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2329
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Gapon »

Вэлл. Разговор со мной не прервала бы просьба "Давай не будем об этом?"... Лаконичнее, тем более стойким оборотом не смогу, бо не знаю такого.

---------------------
ДОСЫЛ:
Не подойдёт ли переводу оборот "табуированная тема"?
Аватара пользователя
Penguin
-
Всего сообщений: 3445
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 69
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Penguin »

...ты терзаешь мне сердце...
Автор темы
Andrejjjj
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 4
Зарегистрирован: 29.11.2018
Образование: среднее
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Andrejjjj »

Gapon: 29 ноя 2018, 22:30 "Давай не будем об этом?"
Да, это действительно подошло бы.

...Хотя опять таки - если бы кто придумал фразеологизм, то это был бы действительно космос.
Селена: 29 ноя 2018, 21:47 Не очень понятно, что вы имеете в виду.
......И если он ошибётся, то, как и любой другой "человек", он может потерпеть неудачу.
-...Это не самая приятная тема. ["Больно это слышать" не подходит. ...Насколько я могу судить по крайней мере.]
-Эрика и сама бы должна это понимать — всё таки я думаю ты вполне трезвомыслящий человек......
daslex
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 8011
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение daslex »

Бередить рану.
Сыпать соль на рану.
Бить по больному/давить на больное.
Не будем об этом, от этого кошки скребут на душе.
Не будем об этом, мне от этого не по себе.
От этого сердце кровью обливается.
Щемящая тема.
Больно слушать.
Вкладывать перствы в язвы.
Образование среднее-низшее.
Аватара пользователя
Селена
-
Всего сообщений: 3300
Зарегистрирован: 27.01.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Селена »

Andrejjjj, окончательный контекст не соответствует вопросу темы.
Да, в данном случае нет аналогии.
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2329
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Gapon »

Озадачивает смысл предложенного куска перевода с требуемым оборотом:

Получается, что речь - о ком-то (чём-то) таинственном, могущем ляпнуть не то в диалоге с неизвестной Эрикой... А дальше - в последней фразе - смысл загадочен. Понятно, что последний ("ты") - программист роботов, но выходит, что Эрика - и есть "он"?!
svetohod
поэт не про заек
поэт не про заек
Всего сообщений: 110
Зарегистрирован: 10.12.2013
Образование: среднее
Откуда: Россия
Возраст: 42
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение svetohod »

Andrejjjj: 29 ноя 2018, 19:50 "уши болят это слышать", а по сути означает "это слушать неприятно"
Пощади мои уши!
Не хочу об этом слышать.
Не хочу больше слышать об этом!
Не могу больше это слышать!
Надоело слышать одно и то же.
и т.п.
Автор темы
Andrejjjj
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 4
Зарегистрирован: 29.11.2018
Образование: среднее
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Andrejjjj »

Селена: 30 ноя 2018, 08:16 Andrejjjj, окончательный контекст не соответствует вопросу темы.
Э..?
Gapon: 30 ноя 2018, 09:33 Озадачивает смысл предложенного куска перевода с требуемым оборотом:

Получается, что речь - о ком-то (чём-то) таинственном, могущем ляпнуть не то в диалоге с неизвестной Эрикой... А дальше - в последней фразе - смысл загадочен. Понятно, что последний ("ты") - программист роботов, но выходит, что Эрика - и есть "он"?!
Чт..?

Не-не-не-не-СТОП!
Никаких программистов.
Один человек произносит монолог о 3-м, при этом Эрика вставляет в этом монологе одну небольшую фразу, мол "ей неприятно это слушать, хоть она и понимает что это правда - он(3-е лицо) действительно может ошибиться и погибнуть".
Вот. Никаких роботов. ...Что?
Ок.

Да, спасибо всем, кто предлагает варианты - пока ни один вроде не подходит лучше того, что уже есть, но...может это просто потому что я не могу нормально их обернуть?
В любом случае спасибо.
daslex
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 8011
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение daslex »

-сердце плачет, жребий брошен.
-не каркай.
-поезд ушёл.
-эта песенка приелась.
-типун тебе на язык.
Образование среднее-низшее.
Аватара пользователя
Селена
-
Всего сообщений: 3300
Зарегистрирован: 27.01.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Селена »

Andrejjjj: 01 дек 2018, 23:03Э..?
Никакого "э...":
Andrejjjj: 29 ноя 2018, 19:50 Есть такая фраза в японском 耳が痛いお話です - букв. "уши болят это слышать", а по сути означает "это слушать неприятно"(но не в смысле "заткнись", а в смысле "это причиняет боль" - т.е. говорящий не пытается избежать разговора, а просто ставит в известность что тема для него болезненная).
Но это, очевидно, устойчивое выражение и я хотел бы узнать - есть ли в русском примерный аналог, выражающий то же самое?
vs
Andrejjjj: 29 ноя 2018, 23:45 ......И если он ошибётся, то, как и любой другой "человек", он может потерпеть неудачу.
-...Это не самая приятная тема. ["Больно это слышать" не подходит. ...Насколько я могу судить по крайней мере.]
-Эрика и сама бы должна это понимать — всё таки я думаю ты вполне трезвомыслящий человек......
В данном контексте на русском значение отнюдь не "это причиняет боль". Нет аналога с японским, как вы передали смысл выражения.
Аватара пользователя
Таланов
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1200
Зарегистрирован: 29.08.2013
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: инженер
Откуда: Дивногорск
Возраст: 66
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Таланов »

Ваше благородие: 29 ноя 2018, 20:35 "Уши вянут".
По моему то, что надо.
daslex
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 8011
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение daslex »

Таланов, он хочет "Спасибо, кэп".
Образование среднее-низшее.
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Франсуа »

Ваше благородие: 29 ноя 2018, 20:35 "Уши вянут".
Таланов: 03 дек 2018, 04:33 По моему то, что надо.
Ни разу. "Уши вянут" — это про нечто отвратное: вздор, или мат, или плохое пение. В переводимом отрывке явно о другом. Если я правильно понимаю ситуацию, один из собеседников признаёт, что другой, упоминая о возможности чего-то неприятного, прав, но первый очень не хочет, чтобы об этом говорилось вслух, и нужно это его нежелание словесно оформить.
Нюанс: в русской культуре такое нежелание интерпретируется как суеверие: разговорами о беде можно беду навлечь. В японском есть такая тема?

Gapon: 29 ноя 2018, 22:30 "Давай не будем об этом?"
Andrejjjj: 29 ноя 2018, 23:45 Да, это действительно подошло бы.
Значит, японский фразеологизм не очень эмфатичен?
Ещё можно сказать "Давай сменим тему". Лично меня впечатлило бы "Не надо об этом!" Но, возможно, в данном тексте это слишком эмоционально?
Вообще-то из известного мне самое эмоциональное в этом направлении — "Типун тебе на язык!" :)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Аватара пользователя
Таланов
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1200
Зарегистрирован: 29.08.2013
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: инженер
Откуда: Дивногорск
Возраст: 66
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Таланов »

Франсуа: 01 фев 2019, 23:12 Ни разу. "Уши вянут" — это про нечто отвратное: вздор, или мат...
Вообще-то из известного мне самое эмоциональное в этом направлении — "Типун тебе на язык!"
А это разве не
про нечто отвратное: вздор, или мат..?
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Франсуа »

Таланов: 02 фев 2019, 09:49 А это разве не
про нечто отвратное: вздор, или мат..?
Имхо, нет. Имхо, это про "накаркаешь!"

Andrejjjj, для вас ещё актуален этот вопрос?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2329
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Gapon »

Еще не обкатывали стойкий оборот "неприятная правда"...
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Франсуа »

В этом смысле должен отвечать тот, кто её (неприятную правду) высказывает, тому, кто против этого возражает. А от нас требуется словесно оформить само это возражение.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Франсуа »

:) Кстати, вот какие ещё бывают формулы для пресечения разговоров о нехорошем, — я как раз читаю амерский детектив:
“The thing is,” the chief engineer added, “these lakers don’t have much support through the middle. They’re floating cargo holds. If they put a lot of beams through the holds they’d take up too much valuable cargo space. So you get these twenty- or thirty-foot waves out here, and they pick up a ship like this on either end. The middle doesn’t have any support and it just snaps. You go down very quickly.”

The head cook, a thick Polish woman in her mid-fifties, was pouring the captain’s coffee. As the chief spoke, she dropped the cup on the floor. “You should not talk like that, Chief Engineer. It is very bad luck.
(— Дело в том, — добавил главный механик, — что все эти озёрные сухогрузы не очень прочные посередине. Трюмы у них — для перевозки грузов. Если в трюме будет много бимсов, они заберут слишком много места у груза. И вот вам волны футов в двадцать-тридцать, и вот они поднимают судно вроде этого сразу с носа и с кормы. Середина остаётся на весу и просто ломается. Вы же потонете моментально.
Старший кок, толстая полька лет за пятьдесят, как раз наливала капитану кофе. Когда главмех так высказался, она уронила чашку:
— Вы бы такое не рассказывали, главный механик. Это очень опасно для несчастья.)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Аватара пользователя
Франсуа
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 5291
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: Неприятно это слушать.

Сообщение Франсуа »

О, интересно сравнить английские языки: тот же детектив (Deadlock), тогда что-то неприятно было слышать американке польского происхождения (кстати, тот сухогруз, на котором она трудилась, взорвали в шлюзе), теперь высокообразованному юристу с английским произношением:
"Yeah, I said as we came out in the deserted lobby, “but what if you find he works for another one of your insureds?”
You mustn’t say things like that,” Ferrant said. “You really mustn’t. I feel like eating for the first time since I heard about the Lucella last Saturday morning. I don’t want you to ruin my dinner with horrible suggestions.
(— Нда, — сказала я, когда мы вышли в пустынный вестибюль, — ну а если обнаружится, что он работал на одного из ваших клиентов?
— Не следует говорить такие вещи, — сказал Феррант. — Правда, не следует. После того, как я утром прошлой субботы услышал о "Люселле", у меня впервые появился аппетит. Я бы не хотел, чтобы вы испортили мне обед такими ужасными предположениями.)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Можно ли слушать взахлёб?
    iqfun » » в форуме Культура речи
    1 Ответы
    5379 Просмотры
    Последнее сообщение Джонни
  • Этимология слова слушать
    teodornickolaev » » в форуме Этимология
    0 Ответы
    1266 Просмотры
    Последнее сообщение teodornickolaev