Князь Мышкин:Цивилизации ходы,
Прорыли сложные кроты
Цивилизация у нас зашкаливает. Тут, по-моему, ирония у автора.
А Вам не кажется, что зашкаливающую цивилизацию, как и иронию автора, придумали Вы сами?
В тексте написано "Цивилизации ходы" и поставлена запятая, намекающая на то, что логический кусок текста закончен, а дальше последует, например, вводное предложение, после которого автор намеревался вернуться к этим ходам. "Прорыли сложные кроты" снова отделены запятой, оставляя нас в недоумении, что именно прорыли кроты и почему они "сложные". Как выглядят "простые" кроты? Чем они отличаются от "сложных"?
Князь Мышкин:Ещё вот это хорошо:
И сблизились во всём досрочно,
И глаз, и ухо, внеурочно;
Не всегда сближаются эти органы чувств.
Часто идёт разнобой между ними. А тут сблизились.
Это очень хорошо.
Сдается мне, что Вы опять не читали текст, а придумывали какой-то свой смысл этих строк.
Фразу "натянуть глаз на ж...у" приходилось встречать неоднократно. А вот натягивание глаза на ухо - это, действительно, находка автора. Но я бы не стал этой находкой восхищаться. Я предпочитаю, чтобы мои глаза и уши находились на отведенных им природой местах и выполняли предназначенные им функции. И, будучи по натуре человеком добрым, Вам я также не пожелаю, чтобы у Вас глаз и ухо "сблизились", да ещё и "
во всём". Хотя, с учетом того, что речь идёт только об одном глазе и одном ухе, возникшая ассиметрия головы должна выглядеть со стороны скорее комично, нежели тошнотворно.
Кстати, а как Вы понимаете здесь слова "досрочно", "внеурочно", "и даже"? По поводу досрочности у меня есть версия. Автор, видимо, считает, что эта жуткая мутация с одним глазом и одним ухом неизбежна, но начала происходить несколько ранее намеченного им срока. А вот относительно внеурочности и усиления утверждения словами "и даже" - догадок нет. У Вас есть объяснение?
Князь Мышкин:И даже мысленный заход,
Расцвёл, как радуги приход.
Рифма здесь грубовата. Но я не придираюсь.
Фиг с ней с рифмой. Объясните, что такое "мысленный заход". У меня нет той травки, что у автора. И тем более нет желания что-то придумывать
за автора. Если я всё сделаю за него, зачем он тогда вообще нужен?..
Князь Мышкин:Так почему же так сложна,
Тогда иная глубина...
А глубина на самом деле сложна, тут не придерёшься...
К глубине придираться и не будем. Она может быть всякой - такой, какой её нарисует автор. Придираться будем к тексту. А беда в том, что из текста никакой сложности глубины не вырисовывается. Это отдельное, безграмотно составленное предложение. Видимо (но я уже боюсь что-либо предполагать), вопросительное. Если это вопрос самому себе, то ладно. А если ко мне, как к читателю, то очень хочется ответить
"парень, успокойся, я не могу ответить на твой вопрос, потому что ни ты, ни я ничего не утверждали относительно сложности "иной глубины", просто вычеркни эти две строки и количество бреда на земле хоть немножечко, но уменьшится".
Князь Мышкин:И почему ей всё неймётся,
И в росчерке-то не берётся, -
Здесь коряво, но я не придираюсь.
То есть, Вам всё равно что читать? Были бы буковки, чтобы было чем убить своё время? Ладно. Это Ваше право. Но тут уместно ещё раз сказать о том, о чем Вам уже говорили выше. Вы наносите вред не только себе, но и окружающим, а это уже нехорошо. Вы видели, что строки корявые, Вы понимали это, но вместо того, чтобы сказать "парень, тут вот написано из рук вон плохо", Вы похвалили автора. Чем лишили его стимула к работе над собой. Это вот такие ребята, уверенные в своей непогрешимости, потом ломятся на литературные сайты со словами
"перестаньте делать мне замечания, вы просто завидуете мне, потому что у меня есть свой читатель и масса восторженных откликов"...
Князь Мышкин:И так же таится во встрече,
Здесь нарушение правильного ударения мне даже понравилось.
Даже обсуждать не хочу. Мастера слова отличает бережное отношение к своему родному языку. Это аксиома.
Князь Мышкин:Ну а поблагодарил я именно за эту строку:
Как речь пришедшая без речи.
Эта строка задела мои личные переживания.
Вот и надо было ограничиться благодарностью за единственную строку.
И посоветовать автору придумать к ней соответствующей контекст, чтобы эта строка обрела хоть какой-то смысл.