Александр Д:Вот полный текст: "Емкость для сыпучих пищевых продуктов, представляющая собой закрытый со всех сторон объем, обеспеченный отверстиями"
Рискну перефразировать следующим образом, максимально приближенным к формулировке эксперта:
Емкость для сыпучих продуктов, представляющая собой замкнутое пространство небольшого объема, окруженное оболочкой со сквозными отверстиями.
В данном контексте емкость и сосуд могут быть полными синонимами, выбор - дело вкуса. Стилистически мне не нравится двойной причастный оборот в одном предложении, но, возможно, ради технической точности формулировок на эту корявость можно закрыть глаза. Мое предложение мало отличается от простого
chuPC:"емкость для сыпучих продуктов, закрытая со всех сторон и имеющая отверстия"
но, может, у эксперта были свои причины для усложнения. Например, отверстия могут быть в оболочке, при этом замкнутый объем сосуда может быть изолирован от внешнего пространства (зачем - не знаю, но мало ли чего придумал изобретатель). Если наличие именно сквозного отверстия входит в отличительные признаки изобретения, тогда в описательной части формулы его быть не должно, и концовка фразы будет "... окруженное оболочкой с отверстиями, отличающееся тем, что отверстия в оболочке - сквозные". Но это уже технические детали, которые здесь не обсуждаются.