Еще раз обращаю Ваше Внимание: это Войнович, "Москва 2042". Надо ли продолжать?Марго:Ну, и кому нужны эти "изыски"? Тем более неблагозвучные...vadim_i_z:Капитан корабля херр Отто Шмидт
Ошибки в переводах ⇐ Коллекция ошибок
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Ошибки в переводах
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Ошибки в переводах
vadim_i_z, я, конечно, это заметила и даже хотела к своему сразу приписать "...хотя у Войновича меня это нисколько не удивляет", но вспомнила, как много здесь поклонников этого писателя, и решила промолчать. А вот теперь Вы меня вынудили...vadim_i_z:Еще раз обращаю Ваше Внимание: это Войнович...
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Ошибки в переводах
Но это же часть игры!!! Неужели вы всерьез воспринимаете такой диалог:
– Извините,– перебил я ее нетерпеливо,– способ передвижения мне уже приблизительно известен, мне его достаточно подробно объяснил херр Махенмиттельбрехер.
– Миттельбрехенмахер,– вежливо поправила она.
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Ошибки в переводах
vadim_i_z, я вообще не люблю Войновича. Потому все остальное для меня уже неважно. 
-
Владимир Байков
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Ошибки в переводах
Марго,
"Ты помидоры любишь?"
- Кушать люблю. А так - нет!
===========
Еще пример перевода названия фильма.
"Let`s make love"
перевели гораздо скромнее: "Миллиардер".
Там играют Ив Монтан и Мерилин Монро. На снимке кадр из фильма. Я его неделю назад снова посмотрел.
[img]снимок_удален_модератором[/img]
Мальчика спросили:я вообще не люблю Войновича.
"Ты помидоры любишь?"
- Кушать люблю. А так - нет!
===========
Еще пример перевода названия фильма.
"Let`s make love"
перевели гораздо скромнее: "Миллиардер".
Там играют Ив Монтан и Мерилин Монро. На снимке кадр из фильма. Я его неделю назад снова посмотрел.
[img]снимок_удален_модератором[/img]
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Ошибки в переводах
Владимир Байков, извините, но здесь я применю свои модераторские полномочия. Картинка не имеет отношения к обсуждаемой теме и служит единственно для поедания трафика. Вы даже не сочли нужным уменьшить ее до нормального размера.
Удаляю.
Кстати, есть и версия с точным переводом - "Займемся любовью".
Удаляю.
Кстати, есть и версия с точным переводом - "Займемся любовью".
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Ошибки в переводах
Владимир Байков, картинки большого размера раздражают. Тем паче, что приведённый кадр не являлся ключевым для вашего поста. А мне этот фильм знаком с корректным названием "Займемся любовью".
-
Владимир Байков
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Ошибки в переводах
vadim_i_z, 
Я бы все-таки заменил слово "служит" на глагол "приводит к"служит единственно для поедания трафика
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Ошибки в переводах
Владимир Байков, соглашусь, если Вы укажете мне иное приемлемое назначение этой картинки в нашем контексте 
-
Владимир Байков
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Ошибки в переводах
vadim_i_z, в слове "служит" имеется умысел,
а слово "приводит" - гораздо более нейтральное.
Примеры: это устройство служит для отопления помещений. Это - цель устройства, его предназначение.
А вот чрезмерное курение приводит к заболеваниям легких и пищевода. Именно приводит, но не служит ведь!
Тут ведь умысла нет, есть следствие.
Переедание приводит к ожирению.
Приводит, ведет, имеет следствием.
К беде неопытность ведет!
а слово "приводит" - гораздо более нейтральное.
Примеры: это устройство служит для отопления помещений. Это - цель устройства, его предназначение.
А вот чрезмерное курение приводит к заболеваниям легких и пищевода. Именно приводит, но не служит ведь!
Тут ведь умысла нет, есть следствие.
Переедание приводит к ожирению.
Приводит, ведет, имеет следствием.
К беде неопытность ведет!
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Ошибки в переводах
А в чем нескромность оригинального названия -- "Займемся любовью" -- даже не поняла. У Вас ведь, Владимир, слово скромнее не закавычено.
PS. А где-нибудь в правилах форума написано, какие картинки нельзя выкладывать? То есть до какого размера можно? Ведь теперь так и буду оглядываться...
Какой же это перевод? Абсолютно постороннее название. И никак невозможно сравнить их оба, потому что они просто разные.Владимир Байков:"Let`s make love"
перевели гораздо скромнее: "Миллиардер".
А в чем нескромность оригинального названия -- "Займемся любовью" -- даже не поняла. У Вас ведь, Владимир, слово скромнее не закавычено.
PS. А где-нибудь в правилах форума написано, какие картинки нельзя выкладывать? То есть до какого размера можно? Ведь теперь так и буду оглядываться...
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Ошибки в переводах
В принципе - нет. Всего лишь запрещается "3.12. Иллюстрировать сообщения картинками, не имеющими прямого отношения к обсуждаемой теме". Но большая картинка мешает чтению (да и понапрасну загружает трафик - что важно для слабых Интернет-соединений). Я бы, конечно, ввёл ограничение, скажем, 400 х 300 пикселов или что-то аналогичное.Марго:А где-нибудь в правилах форума написано, какие картинки нельзя выкладывать? То есть до какого размера можно? Ведь теперь так и буду оглядываться...
-
Sorciere
- романист

- Всего сообщений: 297
- Зарегистрирован: 21.11.2007
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: математик
- Откуда: Санкт- Петербург
- Возраст: 90
Re: Ошибки в переводах
Такая картинка как раз умещается в это поле и удобна для рассмотрения. В то же время детали на ней не слишком мелкие.
Кроме того, если изображение вставляется не с диска своего компьютера, а из Интернета с помощью тегов img, то, независимо от размера, оно не займёт практически никакого места на сервере форума.
Смею заметить, что поедают трафик килобайты, а не линейные размеры, хотя корреляция, конечно, есть. Но "вес" в килобайтах в значительной степени зависит от умения "облегчать" файлы изображения. Негласное интернетное правило признаёт оптимальным размером картинок для форумов 640х400 пикс, размер в байтах такого файла легко можно уменьшить до 50-80 кб, что "съест" очень незначительную часть трафика и не затруднит "слабых" соединений.Dimon:В принципе - нет. Всего лишь запрещается "3.12. Иллюстрировать сообщения картинками, не имеющими прямого отношения к обсуждаемой теме". Но большая картинка мешает чтению (да и понапрасну загружает трафик - что важно для слабых Интернет-соединений). Я бы, конечно, ввёл ограничение, скажем, 400 х 300 пикселов или что-то аналогичное.Марго:А где-нибудь в правилах форума написано, какие картинки нельзя выкладывать? То есть до какого размера можно? Ведь теперь так и буду оглядываться...
Такая картинка как раз умещается в это поле и удобна для рассмотрения. В то же время детали на ней не слишком мелкие.
Кроме того, если изображение вставляется не с диска своего компьютера, а из Интернета с помощью тегов img, то, независимо от размера, оно не займёт практически никакого места на сервере форума.
Эвфемизмы – это неприятные истины, ароматизированные одеколоном дипломатичности.
Квентин Крисп, английский писатель
Квентин Крисп, английский писатель
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Ошибки в переводах
Sorciere, я прежде всего говорю об удобстве просмотра страницы. Ширина в 400 пикселов соответствует примерно трети экрана, столько же примерно занимает высота. Т.е. картинка составляет около 10% площади страницы, что позволяет нормально читать остальной текст. При увеличении размеров картинка начинает доминировать над текстом - это оправданно лишь для "графических" страниц. Что касается сжатия, то многие не умеют это делать, да и само изображение обычно находится на другом сайте.
-
Sorciere
- романист

- Всего сообщений: 297
- Зарегистрирован: 21.11.2007
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: математик
- Откуда: Санкт- Петербург
- Возраст: 90
Re: Ошибки в переводах
Вы правы, что не все умеют уменьшать. Но если говорить об ограничении, надо указывать именно килобайты.
Если же говорить об изображениях с других сайтов, то, как я уже написала выше, они вообще не занимают никакого места.
Я здесь ни разу не видела картинок. Разве они сразу появляются в своём полном размере, без превью?Dimon:Sorciere, я прежде всего говорю об удобстве просмотра страницы. Ширина в 400 пикселов соответствует примерно трети экрана, столько же примерно занимает высота. Т.е. картинка составляет около 10% площади страницы, что позволяет нормально читать остальной текст. При увеличении размеров картинка начинает доминировать над текстом - это оправданно лишь для "графических" страниц. Что касается сжатия, то многие не умеют это делать, да и само изображение обычно находится на другом сайте.
Вы правы, что не все умеют уменьшать. Но если говорить об ограничении, надо указывать именно килобайты.
Если же говорить об изображениях с других сайтов, то, как я уже написала выше, они вообще не занимают никакого места.
Эвфемизмы – это неприятные истины, ароматизированные одеколоном дипломатичности.
Квентин Крисп, английский писатель
Квентин Крисп, английский писатель
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Ошибки в переводах
Да. Вот и разговор пошёл из-за того, что был вставлен кадр большого размера.Sorciere:Я здесь ни разу не видела картинок. Разве они сразу появляются в своём полном размере, без превью?
Не соглашусь. Я ставлю читабельность на первое место. Да и корреляция байтового размера с пиксельным вполне квадратичная, т.е. уменьшение линейного размера вдвое почти вчетверо уменьшает количество байт.Sorciere:Вы правы, что не все умеют уменьшать. Но если говорить об ограничении, надо указывать именно килобайты.
На этом сайте. Но читающий должен всё равно загрузить их с того, другого, сайта. Т.е. на суммарном трафике это никак не отразится.Sorciere:Если же говорить об изображениях с других сайтов, то, как я уже написала выше, они вообще не занимают никакого места.
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Ошибки в переводах
Sorciere, я для себя давно выбрала -- не более 30-40 кб. Это, судя по Вашим выкладкам, нормально, да? 
-
Sorciere
- романист

- Всего сообщений: 297
- Зарегистрирован: 21.11.2007
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: математик
- Откуда: Санкт- Петербург
- Возраст: 90
Re: Ошибки в переводах
Безусловно, это очень скромно. До 100 кб файлы изображений считаются маленькими.Марго:Sorciere, я для себя давно выбрала -- не более 30-40 кб. Это, судя по Вашим выкладкам, нормально, да?
Эвфемизмы – это неприятные истины, ароматизированные одеколоном дипломатичности.
Квентин Крисп, английский писатель
Квентин Крисп, английский писатель
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Ошибки в переводах
В любом случае здесь нет никакой языковой ошибки. По каким-то соображениям выбрано другое название. Сознательно.Марго:Какой же это перевод? Абсолютно постороннее название. И никак невозможно сравнить их оба, потому что они просто разные.Владимир Байков:"Let`s make love"
перевели гораздо скромнее: "Миллиардер".
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Ошибки в переводах
Ладно, Sorciere, пусть я перескромничаю, зато Вадим на меня не рассердится. 
Добавлено спустя 1 минуту 3 секунды:
Добавлено спустя 1 минуту 3 секунды:
Это верно. Но я и не об ошибках говорила, а о том, что это нельзя отнести к переводу.vadim_i_z:В любом случае здесь нет никакой языковой ошибки.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Ошибки в переводах
Вот и смотрите. 400 х 300 пикселов занимают примерно 350 килобайт несжатого изображения. Перевод картинки в JPEG или PNG формат и даёт 30-100 килобайт.Sorciere:До 100 кб файлы изображений считаются маленькими.
-
Sorciere
- романист

- Всего сообщений: 297
- Зарегистрирован: 21.11.2007
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: математик
- Откуда: Санкт- Петербург
- Возраст: 90
Re: Ошибки в переводах
Но умелыми действиями можно уменьшить на порядок и даже больше, при неуловимой (на экране, конечно) разнице в чёткости.
Жаль, что здесь не место. Я показала бы изображения размером 1024х768 1 мб и 100 кб, которые никто бы не смог различить.
Всего вчетверо!Dimon:Не соглашусь. Я ставлю читабельность на первое место. Да и корреляция байтового размера с пиксельным вполне квадратичная, т.е. уменьшение линейного размера вдвое почти вчетверо уменьшает количество байт.
Но умелыми действиями можно уменьшить на порядок и даже больше, при неуловимой (на экране, конечно) разнице в чёткости.
Жаль, что здесь не место. Я показала бы изображения размером 1024х768 1 мб и 100 кб, которые никто бы не смог различить.
Эвфемизмы – это неприятные истины, ароматизированные одеколоном дипломатичности.
Квентин Крисп, английский писатель
Квентин Крисп, английский писатель
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия
