заговор, не иначе
Депиктивный оборот ⇐ Семантика. Лексикология
Модератор: Роксана
-
Дарья Александровна
- -
- Всего сообщений: 2752
- Зарегистрирован: 03.09.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Томск
- Возраст: 49
Re: Депиктивный оборот
Берегитесь людей, которые используют Ё на клавиатуре. Если они до нее добрались, то и до вас доберутся!
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
(Жду новых воплей души на эту тему!
)
Естественно. Потому что топанье ножкой («мне не понравилось» и «мне особенно не понравилось») в качестве аргумента при обсуждении не канает.Ваше благородие: 20 сен 2020, 11:33 Думаю, обсуждение не будет представлять интереса ни для одной из сторон.
(Жду новых воплей души на эту тему!
Глухим вообще-то два раза обедню не служат, но на то я и добрый человек!
Франсуа: 20 сен 2020, 11:20 Да нет: куда там ему где-то зверствовать! Просто в них утомительно вечно оглядываться на дамские капризки.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
Ваше благородие
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1442
- Зарегистрирован: 20.11.2017
- Образование: среднее
- Профессия: на казённом иждивении
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
И таковые не заставили себя долго ждать!
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
Роксана
- -
- Всего сообщений: 2374
- Зарегистрирован: 14.07.2015
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Программист
- Откуда: Красноярск
-
Роксана
- -
- Всего сообщений: 2374
- Зарегистрирован: 14.07.2015
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Программист
- Откуда: Красноярск
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
Спасибо!
(Всех любителей развлекаться, оскорбляя других, извещаю, что отныне я на провокации не ведусь.)
Меня в этой истории заинтересовал не только пресловутый депиктивный оборот (хотя и он, — вернее, его галлюцинация у «переводчицы»), а прежде всего лексика перевода. Вот оригинальная фраза по-испански:
Для меня это не первый случай, когда я, смущённый нелепым оборотом, заглядываю в оригинал и обнаруживаю, что по качеству языка переводу до оригинала как на велосипеде до Китая: ехать и ехать.
Потому что перевод, если кто помнит, предлагался такой: Залив, зеркальным отблеском безоблачного неба, сиял и переливался синевой, —
авторская пунктуация сохранена! Море превратилось в залив, — допустим; по факту там действительно был Финский залив (действие происходило в Питере). Хотя и море, как у автора, можно было оставить. А остальное? Почему день стал небом и почему, так и быть, залив в переводе уже не просто был (tenía), а «отблеском сиял»? Что это вообще значит — «сиять отблеском» и зачем было превращать простую фразу чёрт знает во что?
(Для последнего у меня есть объяснение, но я хотел бы сначала узнать мнение других.)
(Всех любителей развлекаться, оскорбляя других, извещаю, что отныне я на провокации не ведусь.)
Меня в этой истории заинтересовал не только пресловутый депиктивный оборот (хотя и он, — вернее, его галлюцинация у «переводчицы»), а прежде всего лексика перевода. Вот оригинальная фраза по-испански:
Дословно: Море, как идеальное отображение этого ясного и солнечного дня, было ярко-синее и сияющее.El mar, como un perfecto reflejo de ese día claro y soleado, tenía un color azul intenso y resplandeciente.
Для меня это не первый случай, когда я, смущённый нелепым оборотом, заглядываю в оригинал и обнаруживаю, что по качеству языка переводу до оригинала как на велосипеде до Китая: ехать и ехать.
Потому что перевод, если кто помнит, предлагался такой: Залив, зеркальным отблеском безоблачного неба, сиял и переливался синевой, —
(Для последнего у меня есть объяснение, но я хотел бы сначала узнать мнение других.)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Мне кажется, что поскольку там речь шла о виде на водоём из окна одного Питерского здания, то о том водоёме как о море писать было бы очень странно.
В принципе, сложно поймать день, когда цвет залива будет сиять непосредственно отражённым цветом неба (если такое вообще бывает). В той теме не было смысла на подобное указывать.
В принципе, сложно поймать день, когда цвет залива будет сиять непосредственно отражённым цветом неба (если такое вообще бывает). В той теме не было смысла на подобное указывать.
Образование среднее-низшее.
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
Каспийское вообще озеро, а его даже на картах обзывают морем. Священный Байкал опять же
Resplandeciente, кстати, может не относиться к физическому свету, а означать великолепный.
Почему? Во-1-х, залив всё-таки часть моря, во-2-х, слово море могло быть употреблено в смысле не географическом, а образном: обширная, до самого горизонта, водная поверхность.
Каспийское вообще озеро, а его даже на картах обзывают морем. Священный Байкал опять же
Не «непосредственно отражённым», в том-то и штука! В описываемое время было 10 часов вечера! Питер, разгар белых ночей... но всё-таки в 11-м часу даже в эту пору уже начинает ощутимо темнеть. Поэтому я и перевёл reflejo не как отражение, а как отображение: вечернее море, ещё светлое и прекрасное — как бы символ уходящего дня, который был не только ясный и безоблачный, но, возможно, и счастливый (утром одинокий в чужой стране герой познакомился с интересным человеком, который, может быть, в дальнейшем станет его хорошим другом; синий — цвет надежды!). Вообще-то «рефлехо» означает и некоторые другие вещи, в частности, это отсвет на затенённой стороне предмета от освещённой поверхности другого предмета (это не отражение, поскольку прекрасно наблюдается и на самых матовых поверхностях), — у художников это явление и по-русски называется «рефлекс». Можно было бы перевести как отсвет, — но хорошо ли смотрится «идеальный отсвет»?daslex: 22 сен 2020, 21:39 В принципе, сложно поймать день, когда цвет залива будет сиять непосредственно отражённым цветом неба (если такое вообще бывает).
Resplandeciente, кстати, может не относиться к физическому свету, а означать великолепный.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Потому что Питер с морями не ассоциируют, в Питере и около Питера нет моря.
Отправлено спустя 7 минут 4 секунды:
Финский залив является частью Балтийского моря, а расстояние от Питера до Балтийского моря более чем 600 км.
Отправлено спустя 4 минуты 41 секунду:
Не очень понятно, что означает "ощутимо темнеть" и какое именно имеется в виду время по сезону года, сезон белых ночей растянут, на экваторе его сложно сказать, что темнеет ощутимо, особенно в 10 часов вечера.
Отправлено спустя 7 минут 4 секунды:
Финский залив является частью Балтийского моря, а расстояние от Питера до Балтийского моря более чем 600 км.
Отправлено спустя 4 минуты 41 секунду:
Не очень понятно, что означает "ощутимо темнеть" и какое именно имеется в виду время по сезону года, сезон белых ночей растянут, на экваторе его сложно сказать, что темнеет ощутимо, особенно в 10 часов вечера.
Образование среднее-низшее.
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
Ну, кто-то не ассоциирует, а кто-то может и проассоциировать. АСП, например: В Европу прорубить окно, ногою твёрдой стать при море... Или, взломав свой синий лед, Нева к морям его несёт... Нева всю ночь рвалася к морю против бури... Тем более, откуда каталонцу знать, с чем рядовые россияне обычно ассоциируют Питер?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Моё первое сообщение не подразумевало Ваш перевод, речь шла о тексте переводчицы.
Переводчик может знать, что Питер с морями не ассоциируют, и адаптировать свой перевод под общие понятия людей, о территориях чьих иностранцы пишут.
Переводчик может знать, что Питер с морями не ассоциируют, и адаптировать свой перевод под общие понятия людей, о территориях чьих иностранцы пишут.
Образование среднее-низшее.
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
Это означает, что потемнение начинает ощущаться
Вокруг Иванова дня. Когда ночи самые короткие.
А в какое его время в 10 часов вечера в Питере это сказать несложно? Не забывайте: сказать именно что темнеет, а не что темно.daslex: 23 сен 2020, 00:20 сезон белых ночей растянут, на экваторе его сложно сказать, что темнеет ощутимо, особенно в 10 часов вечера.
Таких «адаптаций» лично мне не надо не то что даром, а даже с приплатой. Какие у россиян «общие понятия» о Питере я и без переводчицы знаю, мне гораздо интереснее почитать, как его воспринимает иностранец.daslex: 23 сен 2020, 00:26 Переводчик может знать, что Питер с морями не ассоциируют, и адаптировать свой перевод под общие понятия людей, о территориях чьих иностранцы пишут.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Для жителей Петербурга и Ленинградской области должно выглядеть странно, что из окна здания на Васильевском острове открывается вид на море. От этого никуда не деться. Не только для жителей Питера, но и для многих, немного понимающих в географии. Это могло бы быть нормально в переносном смысле, как если бы озеро морем называли шутя.
Ну я бы сказал "слегка" темнеет, но точно не "ощутимо".
Отправлено спустя 13 минут 30 секунд:
21 июня Солнце в Петербурге заходит после 10 часов вечера, если что, а лёгкое затемнение происходит, когда оно уже зашло. Поэтому про 10 часов вечера немного сомнительная информация.
Ну я бы сказал "слегка" темнеет, но точно не "ощутимо".
Если он знает, что это залив, то морем его не назовёт.
Отправлено спустя 13 минут 30 секунд:
21 июня Солнце в Петербурге заходит после 10 часов вечера, если что, а лёгкое затемнение происходит, когда оно уже зашло. Поэтому про 10 часов вечера немного сомнительная информация.
Образование среднее-низшее.
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
(А вот Дарья Александровна что-то полковнику больше не пишет
)
(Кстати: Васильеостровский остров?!
)
Да нет, он знал: Но силой ветров от залива... Что ему не помешало.
Даже если здание стоит на берегу и в нём 16 этажей?daslex: 23 сен 2020, 00:51 должно выглядеть странно, что из окна здания на Васильеостровском острове открывается вид на море.
(Кстати: Васильеостровский остров?!
Пушкин в МВ Финский залив морем называет тоже шутя?daslex: 23 сен 2020, 00:51 Это могло бы быть нормально в переносном смысле, как если бы озеро морем называли шутя.
Пушкин, значит, просто не знал, что это залив?
Раз вы бы уже сказали, что темнеет (что «слегка» — это уже детали) — значит, уже ощутимо.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Васильевский остров, конечно.
Даже если 16 этажей.
Не все аббревиатуры можно резво расшифровать.
Отправлено спустя 5 минут 12 секунд:
Я бы сказал, что небо блекнет и получается блеклый день, но не что темнеет.
Отправлено спустя 6 минут 33 секунды:
Не на море, а заиметь выход. Речь не о заливе, а о водах, вытекающих из моря или втекающих в море.
Отправлено спустя 42 минуты 11 секунд:
Темнеть и бледнеть и близко не рядом.
Даже если 16 этажей.
Не все аббревиатуры можно резво расшифровать.
Отправлено спустя 5 минут 12 секунд:
Я бы сказал, что небо блекнет и получается блеклый день, но не что темнеет.
Отправлено спустя 6 минут 33 секунды:
Да?Ногою твёрдой стать при море
Не на море, а заиметь выход. Речь не о заливе, а о водах, вытекающих из моря или втекающих в море.
Отправлено спустя 42 минуты 11 секунд:
Темнеть и бледнеть и близко не рядом.
Образование среднее-низшее.
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
А с Нева рвалася к морю что будем делать? А со взморьем?
До сих пор это называлось «меркнет».
Светлеет? От того, что солнце ушло?
Да?
А с Нева рвалася к морю что будем делать? А со взморьем?
А при чём тут «бледнеть»? Время между заходом солнца и темнотой называется сумерки. Как по-вашему, имеют сумерки бледный вид?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Отправлено спустя 8 минут 45 секунд:
Блекнет. Либо бледнеет. Либо тускнеет. Либо меркнет.
Отправлено спустя 8 минут 45 секунд:
Так надо было для рифмы. И всё.
Образование среднее-низшее.
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Конечно, это не для рифмы. Для звучности текста.
Есть художественный мир и есть реальный. Так вот, в реальном мире никто из местного населения (разве что дети, спрашивающие родителей: "это море?" и необразованные туристы) залив не воспринимает как море, а в художественном мечты воплощают в реальность, создавая иллюзию настоящего.
Мне надоело доказывать. Хочется считать, что в сумеречном дне наступает темнота, то считайте, что темнеет, хочется считать залив морем, считайте его морем, кроме как желанием видеть в красках серое, последнее не назовёшь.
Есть художественный мир и есть реальный. Так вот, в реальном мире никто из местного населения (разве что дети, спрашивающие родителей: "это море?" и необразованные туристы) залив не воспринимает как море, а в художественном мечты воплощают в реальность, создавая иллюзию настоящего.
Мне надоело доказывать. Хочется считать, что в сумеречном дне наступает темнота, то считайте, что темнеет, хочется считать залив морем, считайте его морем, кроме как желанием видеть в красках серое, последнее не назовёшь.
Образование среднее-низшее.
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
А к вопросу о времени напомню и добавлю, что в зените периода белых ночей солнце в СПб заходит за горизонт после десяти часов, а гражданские сумерки наступают в тот момент, когда Солнце заходит, и заканчиваются после того, как его центр опускается ниже горизонта на 6 градусов. Эта разновидность сумерек является самой светлой. В этот период времени можно видеть все наземные объекты почти так же хорошо, как в дневное время.
Есть понятие "золотой час". "Золотой час" — это промежуток времени в первый час после восхода солнца и в последний час перед его заходом. В этот период времени необыкновенное освещение — в воздухе как будто летают частички золота и все окружающие предметы окрашены в желто-красно-оранжевый оттенок. В разгар белых ночей в СПб он продолжается после десяти часов вечера. Например, 21 июня 2020 г. этот час пришёлся на промежуток времени 21:07:37 — 23:18:31.
Этот золотой час очень ценится художниками и фотографами.


И, конечно, поэтами:
Сумеречная блеклость наступает потом.
Отправлено спустя 56 минут 5 секунд:
Да и к вопросу о фотографиях: аппараты корректируют цвет и в снимках мы обычно наблюдаем не те оттенки, что видят наши глаза. Иногда аппараты черезчур инициативно воображают себя художниками, отчего бывает невозможно запечатлеть настоящую цветовую гамму.
Есть понятие "золотой час". "Золотой час" — это промежуток времени в первый час после восхода солнца и в последний час перед его заходом. В этот период времени необыкновенное освещение — в воздухе как будто летают частички золота и все окружающие предметы окрашены в желто-красно-оранжевый оттенок. В разгар белых ночей в СПб он продолжается после десяти часов вечера. Например, 21 июня 2020 г. этот час пришёлся на промежуток времени 21:07:37 — 23:18:31.
Этот золотой час очень ценится художниками и фотографами.


И, конечно, поэтами:
М. Ю. Лермонтов. «Когда волнуется желтеющая нива...»
Отправлено спустя 56 минут 5 секунд:
Да и к вопросу о фотографиях: аппараты корректируют цвет и в снимках мы обычно наблюдаем не те оттенки, что видят наши глаза. Иногда аппараты черезчур инициативно воображают себя художниками, отчего бывает невозможно запечатлеть настоящую цветовую гамму.
Образование среднее-низшее.
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
Вы всех спрашивали?
С чем в МВ рифмуется взморье и к морю?
Слово залив недостаточно звучно? Не нахожу. АСП, кстати, тоже не находил, как вы могли бы заметить.
Вашим желанием?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
-
Автор темыФрансуа
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 5291
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Депиктивный оборот
У автора такого желания нет: не он, а вы написали, что после захода солнца небо не темнеет, а блёкнет. Или вы последнее слово понимаете как-то по-своему?
Во времена Даля букву (и звук) Ё недолюбливали, но сейчас словари велят произносить блёкнуть и т. д.Бле́кнуть вянуть, сохнуть, клекнуть, лишаться свѣжести, жизненныхъ соковъ, мереть; || блѣднѣть, линять, выцвѣтать. Трава́ и цвѣты блекнутъ. Лицо блекнетъ, такъ и кудри сѣкутся. Этотъ цвѣтъ (краска) въ шелку скоро блекнетъ. Бле́клый, хилый, побле́кшій, вялый, сухой; линялый, потерявшій яркость, живость цвѣта. Бле́клая руда горн. Fahlerz, мѣдная руда съ сурьмой либо мышьякомъ, серебромъ и желѣзомъ. Блека́вый твр. пск. блѣдноватый, свѣтлый мастью, безцвѣтный, полинялый. Бле́клость ж. вялость; блѣдность.
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D ... 0).pdf/188
daslex, выбирайте выражения. Я же не писал, что вы делаете тупые обобщения.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
daslex
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 8011
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Депиктивный оборот
Про темноту написали Вы, а не Пушкин.
Отправлено спустя 46 секунд:
Желание автора назвать залив морем — это желание автора.
Отправлено спустя 46 секунд:
Желание автора назвать залив морем — это желание автора.
Образование среднее-низшее.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия