daslex: Я в эту тему буду задавать вопросы, ответы на которые мне нужны для корректировки моих знаний.
Все мои вопросы в этой теме будут взяты исключительно из текстов русской литературы.
Да хоть из китайской.
Есть язык правильный. Это тот, что по правилам. Он ориентирован на однозначность. Определённость.
Есть язык художественный. Это тот, что не столько сообщает, сколько рисует. Он ориентирован на многозначность. Неопределённость.
Есть между ними связь/корреляция. Второй использует законы первого или нарушает их. Так что пробелы в знании/использовании первого обедняют восприятие второго.
Есть базовый недостаток в преподавании первого в течение очень длительного времени. Это использование примеров/фактов из второго для преподавания первого. Разрушающий тело второго.
Так что изначально Ваша установка неверна. Она усиливает этот недостаток в силу Вашего упорства. И в результате разрушает как первое, так и второе.
Отправлено спустя 4 минуты 12 секунд:
daslex: Я в эту тему буду задавать вопросы, ответы на которые мне нужны для корректировки моих знаний.
Вопрос 1.
Это из книги "Мёртвые души".
- Но прокурор, и Чичиков, и сам губернатор пришли в такое замешательство.
- Конечно, почтмейстер и председатель и даже сам полицеймейстер, как водится, подшучивали над нашим героем.
Здесь по два "и", все "и" соединяющие, предложения по строению очень близки, но почему запятые так распределены? (У "и")
Здесь подчёркиваются (авторская пунктуация или полиграфическая ошибка - неважно, важен результат) и раздельность, "самостоятельность", и сроки в первом случае. И совместность, одинаковость, неразрывность, "полевая стихийность" - во втором.
Отправлено спустя 15 минут 43 секунды:
daslex: Вопрос 2.
Из книги "Мёртвые души".
Из брички вылезла девка, с платком на голове, в телогрейке, и хватила обоими кулаками в ворота так сильно, хоть бы и мужчине (малый в куртке из пеструшки был уже потом стащен за ноги, ибо спал мертвецки).
Ощущение недоговорённости. Но это полбеды. Мне непонятно
, почему тут столько запятых. Не причастный и не деепричастный оборот.
Ощущение недоговорённости на совести Вашего восприятия. И это - и здорОво, и здОрово.
Если вторую не поставишь, то телогрейка окажется на голове. Если третью не поставишь, придётся долго соображать, перечитывая и задавая вопросы от слОва к слову уже чуть ли не вслух, что "хватила" относится не к "телогрейке". А в результате и первая возникает. Как обособление. Обособление - две запятых, а не одна. Иначе третью не оправдаешь. Логически. Итак, лёгкость чтения/восприятия потребовала обособления. При этом "с платком на голове" стало эмоционально-характерологическим элементом.
Вашу "недосказанность" можно отнести к урезанию лингвологически конструктивного элемента "- хоть бы и... впору", создающему лёгкую запинку в восприятии, но легко проявляющуюся именно чуть не вслух, - что пробуждает физиологическую память ощущений/языка/представлений. То есть рисует. "Ненасильственно заставляет вживаться в образ".
При этом контраст с дальнейшей правильной речью не только позволяет непроизвольно напрягшемуся восприятию отдохнуть, но и использует возникшую активацию восприятия, не перенапрягая её, "пропуская мимо сознания".
Отправлено спустя 7 минут 24 секунды:
daslex:Вопрос 3
Из той же книги
Она чувствовала сама, между каких сильных огней себя поставила.
Запятая перед "между". Непонятна.
Не пугай меня, чуд(о/а/_). Сказуемое - "чувствовала", сказуемое - "поставила". Между однородными, однако, ставится зпт. Ну, и хай с имя. Гораздо важнее то, что если вдруг одинаковые вопросы от одного слова попёрли (здеся от и к "она"), то возникает вилка, в дырьях которой зияют зпты. Которые могут быть и съедены одиночными "и/или". Которых здеся нет.