Кириллица для английского языка ( Инглишь цирыйлик)Русский как иностранный (Russian language for foreigners)

Раздел для иностранцев, изучающих русский язык
Аватара пользователя
Автор темы
Салодухин Дмитрий
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 18.04.2014
Откуда: Россия, Чита
Возраст: 37
 Кириллица для английского языка ( Инглишь цирыйлик)

Сообщение Салодухин Дмитрий »

(e-mail рассылка) 09.04.2014- Если бы новость с таким заголовком появилась бы 1-го апреля, воспринимать в серьез её не стоило бы. Однако, проект нового алфавита для английского языка уже на протяжении 5-ти месяцев ведется студентом 3-го курса ЧелГУ совместно с группой студентов Калифорнийского университета иностранных языков, изучающих русский язык.
Казалось бы, чего тут сложного – обозначить каждую букву соответствующим звуком, но на этом все не заканчивается, вместе с этим приходится дополнять правила письма. Например, английская буква «А» может давать совершенно разные звуки, в зависимости от типа слога, поэтому приходится вводить дополнительные буквы, например «долгий О», всего же новый алфавит включает в себя 38 букв.
По мнению разработчиков проекта- кириллица (Цирыйлик) значительно удобней и практичней, нежели латиница, поскольку в ней каждая буква соответствует звуку. И если же новый алфавит будет когда-нибудь введен, это позволит в значительной мере сэкономить бумагу, например, на практике было проверено, что пьеса «Ромео и Джульета», напечатанная кириллицей, на 34 странице меньше по объему, чем латиницей при всех равных условиях. Например, слово “emotions” в новом варианте составляет всего (эмƟшн) 5 букв. Буквосочетания –sh-, -tion-, заменяются одной буквой – ш, ch – ч и тд…
Однако, большинство англоязычного населения относится к идеи кириллизации английского языка крайне скептически, потому что, это означает необходимость в переучивание своего родного языка, по результатам опроса, размещенного в группе FB, наибольший процент поддержавших приходится на два Штата – Аляска (46,8%) и Калифорния (21,91%):
Конечно, суть проекта в какой-то мере несет в себе и политическую подоплеку. В настоящее время, кода даже бывшие советские республики переходят на латиницу, сохранения кириллицы в неславянских языках очень важная.
Непрактичность и несостоятельность латиницы показывают нам такие языки как шведский, польский, литовский, чешский, сербский, немецкий, норвежский, ну и, конечно же, английский. Именно в этих языках, в порядке убывания – наиболее длинные в написании слова, например звук «ш» в каждом из этих языков обозначается двумя, или даже тремя (как в немецком sch) буквами.
Ниже представлены два текста, записанные кириллицей, согласитесь, это делает их более удобным для чтения:
Кириллица для английского языка Инглишь цирыйлик  - d4ad500e9f8fd87d09119cd401d69282.jpg
Кириллица для английского языка Инглишь цирыйлик  - d4ad500e9f8fd87d09119cd401d69282 - копия.jpg
Кириллица для английского языка Инглишь цирыйлик  - katusg.jpg
Реклама
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 69
 Re: Кириллица для английского языка ( Инглишь цирыйлик)

Сообщение vadim_i_z »

Салодухин Дмитрий:ну и, конечно же, английский. Именно в этих языках, в порядке убывания – наиболее длинные в написании слова
Да-да. То, что английские слова в среднем намного короче русских, анонимный автор не знает.
Салодухин Дмитрий: Калифорнийского университета иностранных языков
Это где такой?
Неплохая первоапрельская шутка. Только громоздкая и не очень оригинальная:
Евгений Витковский в романе «Павел Второй»:– Дабы не усугублять неграмотность, без того непомерную при нынешнем положении дел среди народа, постановить: в ближайшие с момента подписания этого указа полгода перевести английское наречие на кириллицу как в Объединенном Королевстве, так и во всех его бывших и нынешних колониях и доминионах. Поелику ныне в общепонятном алфавите живого великорусского языка используется тридцать три буквы, проследить, чтобы в будущем и английский язык более нежели тридцатью тремя буквами не пользовался. Буде же где и какой звук окажется кириллицею невыразим, оный звук в английском наречии упразднить и более не использовать...

Павел вдохновенно диктовал, расхаживая по кабинету. <---> Английский язык давно раздражал Павла, как-то очень его много вокруг. Павел с этим языком решил расправиться одним указом – нечего больше возиться.

– И впредь бы, при употреблении английского наречия на письме, либо же в печати, либо же иным способом, нежели кириллицею, а, к примеру, глаголицею, латиницею, рунами или как иначе, ввести штрафы, на что завести особое ведомство доглядающих. Оплату труда тем доглядателям осуществлять из средств, поступающих в казну штрафами за пользование того английского наречия неправильным манером, после удержания из оных средств подоходного, бездетного, пенсионного, акцизного и прочих налогов...
Фантазёр
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 900
Зарегистрирован: 23.11.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Санкт-Петербург
 Re: Кириллица для английского языка ( Инглишь цирыйлик)

Сообщение Фантазёр »

Салодухин Дмитрий:…кириллица (Цирыйлик) значительно удобней и практичней, нежели латиница, поскольку в ней каждая буква соответствует звуку.
А разве в английской ТРАНСКРИПЦИИ её собственные графемы не однозначно соответствуют произносимым звукам? Так зачем, спрашивается, заморачиваться непривычным написанием слов КИРИЛЛИЦЕЙ, если все обучающиеся английскому вынуждены овладевать ТРАНСКРИПЦИЕЙ, в которой подавляющее большинство графем соответствует буквам ЛАТИНИЦЫ? Правда, в ней некоторые буквы при переходе с орфографического письма на транскрипционное заменяются иными двойными знаками, но другие, наоборот, исчезают, например, chamber = [t∫eimbә] (палата). Остаются также в гордом одиночестве и ВСЕ без исключения сдвоенные согласные: collar = [kolə] (воротник).

Не припомню, где вычитал, но в своё время Бернард Шоу образовал призовой фонд для того, кто предложит упрощение ПИСЬМА в английском языке. Так вот – способ упрощения лежит прямо на поверхности. При нём ни у кого из обучающихся английскому, не возникнет НИКАКИХ ТРУДНОСТЕЙ НИ С ПРОИЗНОШЕНИЕМ, НИ С НАПИСАНИЕМ СЛОВ. Нужно только признать транскрипционное письмо законным орфографическим. При этом обеспечится и лаконичность письма за счёт замены групп букв в орфографии одной графемой в транскрипции.
Аватара пользователя
alex-ter
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2490
Зарегистрирован: 26.01.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: программист
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 68
 Re: Кириллица для английского языка ( Инглишь цирыйлик)

Сообщение alex-ter »

Фантазёр:способ упрощения лежит прямо на поверхности... Нужно только признать транскрипционное письмо законным орфографическим.
И сразу, что называется, "прервется связь времен". Как ни затейливо порой читаются английские слова, по ним (по их написанию) можно проследить, откуда что взялось. Вот это — из французского, то — прямиком из латыни, а вон то — оно коренное, из древнеанглийского.

В принципе, затейливая архитектура ведь тоже не нужна.
До какой нелепости доходили наши предки! Они мучались над каждым архитектурным проектом! А теперь во всех городах возводят типовой кинотеатр "Ракета", где можно посмотреть типовой художественный фильм.
Аватара пользователя
Alex.Nevsorov
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 09.10.2017
Возраст: 42
 Re: Кириллица для английского языка ( Инглишь цирыйлик)

Сообщение Alex.Nevsorov »

«Как записать это слово по-русски?» - спрашивают студенты, услышав произношение нового английского слова. Действительно, как записать “Thank you”? Сенкъю? Фенькъю? Сэнькю? Как насчёт «Earth»? Ёф? Ось? Ёс? Но это же всё не то.

Можно ли записывать английские слова русскими буквами, хотя бы на первых порах? Любой профессиональный преподаватель английского языка скажет, что это нельзя, невозможно, недопустимо, неприемлемо. И будет прав, ибо фонетика русского и английского языка сильно отличается. Не до такой степени, что не имеет ни одного общего звука, конечно, но около того. Тут важен факт, что 33 букв русского алфавита хватит, чтоб передать любой звук русского языка, пусть даже орфографически неправильно: юг – йук, ёж – йош, счастье – щастье, ведь – вить, что - што. В английском 26 букв и 44 звука, поэтому для записи звуков легче использовать транскрипцию международного фонетического алфавита, он же IPA (International Phonetic Alphabet). Из этих 20 гласных звуков русским соответствуют только 7, остальные – учить! Из 24 согласных «всего» 4 вызывают затруднения, несложно понять которые: пара звуков TH, NG и W. Остальные 20 похожи на русские, только выговаривать их надо по-другому, все твёрдо, только ʃ, ʒ, dʒ - мягко. А это на первых порах непросто: привыкли-то наоборот. Да, sh - это скорее Щ, чем Ш.

Вот почему иностранцы вместо «привет» говорят либо «привэт», либо «привьет»? Потому что надо не только йотировать Э, но и смягчать В, а с последним у них проблемы. Видите ли, смягчение согласной и йотирование гласной – это не одно и то же, хотя и часто рядом.

Ну, вот как запишешь Asia? «Эйжа»? Неправильно. Потому что ж должна быть мягкой. «Эйжя» тоже не совсем, ведь нам надо было смягчить Ж, а не йотировать А. «Эйжьа» - может быть, но вы уверены, что наутро правильно прочитаете, что написали? И потом мягкого знака в английском не бывает.

Транскрипция IPA конкретный ответ: [ˈeɪʒə].

Вы заметили, в конце даже не А. В конце звук [ə] именуемый «ШВА», он же «гласный безударный нейтральный звук». Русские студенты пытаются его извлечь, но не сразу получается. Нет такого звука в русском языке. Нет его. Нас, правда, пытаются убедить, что он есть и подсовывают нам примеры, что это первая безударная гласная О в словах «вода», «водяной», «корова», «собака», «мосты». Только дело в том, что любой русский человек, будь он хоть из Москвы, хоть из Вологды, хоть из Рязани, эту безударную О произнесёт либо слабо [о], либо откровенно [а]. Звук равноудалённый от О, А, Э у него не получится. Неудивительно. Русской буквы-то такой нету. Откуда тогда взяться русскому звуку? Ну, а в английском, звук [ə] – самый распространённый гласный, между прочим, ведь им обозначают большинство безударных звуков.

В русском алфавите 10 гласных букв (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), из них чистых, нейотированных звуков только 6 (а, и, о, у, ы, э). В английском гласных букв 5 (a, e, i, o, u) плюс Y (которая иногда гласная, иногда согласная), но одинарных гласных звуков целых 12, то есть в два раз больше, чем в русском. Прибавьте к этому 8 дифтонгов (звуки, состоящие из двух гласных, но образующее единый звук за счет произнесения второй гласной кратко и неслогообразующе). Конечно, йотированные гласные звуки, которым в русском отвели целые отдельные буквы (е, ё, ю, я), в английском тоже бывают, но они даже не изучаются как отдельные элементы.
Так возможно ли в принципе записывать английские звуки кириллицей?
Здесь вы, наверняка, меня остановите: «Алекс, ты же уже в самом начале об этом спрашивал, и ответ был отрицательным!».

Я говорил о записи английских звуков буквами русской азбуки, но не всей кириллицы.
Кириллица включает в себя намного больше букв, чем русский алфавит. Добавьте сюда буквы из белорусского и украинского, сербского и македонского и даже неславянских кириллистических татарского и башкирского. «Расширенная кириллица» включает в себя много букв сверх тех, которые есть в русском.

Будучи в школе, когда я узнал, что существует проблема транслитерации буквы W, например, как назвать Шекспира – Вильям или Уильям, я подумал: почему бы не Wильям? Было бы неплохо иметь в своём алфавите резерв букв для иностранных заимствований: ту же W для английских слов или имён. Тем более, что практика содержания в своём алфавите «дополнительных букв» применяется итальянским алфавитом (J, K, W, X, Y), а также чувашским алфавитом, зарезервировавшим буквы Ф, Ц, Щ специально для русских (и обрусевших) слов. Хотя, исконно русских слов, содержащих Ф почти нет.

Несколько позже я обнаружил в белорусском алфавите букву Ў (У краткая, У неслогообразующая, У нескладовая), которая звучит намного ближе к английскому звуку W, чем русские У или В, что, правда, не мешает белорусскому языку именовать «Шэкспipа» Уільямом вместо Ўільяма, зато записывать «Лермонтов» как «Лермантаў».

Добавить букву Ў к символам, которые вы можете понять, несложно. Таким образом, кириллица, используемая для записи английских слов расширилась на одну немалую единицу. Стало легче записывать не только W, но и дифтонги, как [аў]. Тогда уже, слово now будет не «нау» и «нав», а «наў».

Позаимствуем эту замечательную литеру из белорусского.

Но ещё остаётся много других гласных, которым, как ни старайся, аналогов в русском языке не найти. В русском. Но не в языках всей России. Помните, есть татарский язык, и он использует кириллицу. Представляете себе татарский акцент? Там есть ү, которая быстрее и импульсивнее чем русская У, но в отличии от Ў, образует слог. Похожий звук мы и слышим в слове “good”. Татарская буква Ө передаёт английский гласный звук в словах «girl», «birthday», «bird» намного точнее, чем русская Ё.

Звук [ æ ] в слове CAT передаётся татарской и башкирской буквой Ә.
Мягкая Ж – Җ и является той искомой фонемой для слова Asia! Ң – носовая Н для окончания –ing!
Ну, а для тех, кто не знал башкирского, но начал учить английский, возможно, будет интересно узнать, что шепелявые согласные TH: [ ð ] и [ θ ] имеются и в башкирском и имеют вид Ҫ и Ҙ соответственно.

И заметьте, приняв все эти буквы в состав «транскрипции для себя» мы вышли за границы русского алфавита, но даже не вылезли за пределы кириллицы.
Что, вы хотите сказать: ну, нам ещё татарский с башкирским надо знать! Совсем не обязательно. Только знать, как читаются эти буквы, для звуков которых нам не хватает. Заодно, сможете без ошибок прочитать фамилии жителей Казани и Уфы или вывески в этих городах. Буквы – это несложно. Тем более, буквы кириллицы. Это ж не грузинский и армянский с их уникальными алфавитами, хотя и их научиться читать совсем не грех.

Читать далее:



intensiv. ru/blog/blog_1/mozhno-li-zapisyvat-anglijskie-slova-kirillicej.php

(пробел после точки удалить)
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение