ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании ⇐ Литературный клуб (публикации авторов)
-
Автор темыБакенщик
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2003
- Зарегистрирован: 02.11.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: указана выше
- Откуда: Москва
- Возраст: 74
ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
Над седой равниной моря
Ветром тучи собирало,
С трёх концов Земли обширной
К месту встречи вышли трое.
Первым шёл горячий финский
Старый добрый Вяйнемёйнен
Из народной "Калевалы".
Величаво шёл навстречу
Вождь индейский Гайавата,
Популярный миротворец.
Нервно он курил, волнуясь,
Трубку мира, громко кашлял,
Сохраняя, между прочим,
Хладнокровие индейца.
Ну а третьим прямо с неба
Приземлился буревестник,
Чёрной молнии подобный,
Этот символ катаклизмов,
Уничтоживших Россию.
Он охотился за сёмгой,
Лопал рыбу буревестник.
"Разве тырят друг у дружки
Поэтические ритмы
Древних песней и сказаний?
Дух легенд далёких предков
Нешто хапают без спросу?" -
Начал речь горячий финский
Добродушный Вяйнемёйнен.
Отозвался, но не сразу
Молчаливый Гайавата,
На ходу соображая:
"Беспредел" - такое слово
Разве есть у оджибвеев?"
"В гневе грома, - произнёс он, -
Мы давно усталость слышим!"
Был там сумрачный Э. Лённрот,
Собиратель "Калевалы".
Всё внутри околевало,
Как подумает, бывало,
О похищенных размерах
Стихотворных у фольклора,
О ритмической основе
Беззаконных стилизаций.
Он уверен, что не скроют
Тучи солнца - нет, не скроют!
То крылом волны касаясь,
То стрелой взмывая к небу,
Мимо шел писатель Бунин,
Переводчик "Гайаваты".
Пнул он птицу буревестник,
Больно в гузку пнул ногою:
"Очень стыдно брать без спросу
Ноу-хау Г. Лонгфелло,
Иностранного поэта.
Так порядочные люди
Никогда не поступают.
Хорошо ли коммуниздить
Даже если это эпос?"
(Жаль, не вспомнил И. А. Бунин,
Как "подтибрить" на французском).
От пинка взлетел пернатый
Революции глашатай.
"Отморозок ты, И. Бунин," -
Птица думала с досадой.
Над ревущим гневно морем
Прокричал пророк победы -
Слово взял писатель Горький,
Пролетарский литератор:
"Пусть сильнее грянет буря!..
Правота экспроприаций
В существе Советской власти.
Кто там вякнул про размеры?
Кто тут шибко недоволен?
Мы на стройку вас отправим
Судоходного канала,
На кайло и на лопату
Всех, включая Гайавату!"
"Что касается лапландца, -
Продолжал писатель Горький,
Сильно окая по-волжски, -
Как тебя там? "Ябухайнен"?
Подойди сюда поближе.
Вам, татарам... ой, гагарам,
Недоступно наслажденье
Битвой жизни. Гром ударов
Вас пугает, малодушных.
Отойди теперь подальше..."
Так сказал писатель Горький.
Гром грохочет. В пене гнева
Стонут волны, с ветром споря,
И пингвин поглубже спрятал
Тело жирное в утёсах.
Буря мглою небо кроет.
Между тучами и морем
Гордо реет...
Впрочем, на фиг,
Неохота повторяться.
Ветром тучи собирало,
С трёх концов Земли обширной
К месту встречи вышли трое.
Первым шёл горячий финский
Старый добрый Вяйнемёйнен
Из народной "Калевалы".
Величаво шёл навстречу
Вождь индейский Гайавата,
Популярный миротворец.
Нервно он курил, волнуясь,
Трубку мира, громко кашлял,
Сохраняя, между прочим,
Хладнокровие индейца.
Ну а третьим прямо с неба
Приземлился буревестник,
Чёрной молнии подобный,
Этот символ катаклизмов,
Уничтоживших Россию.
Он охотился за сёмгой,
Лопал рыбу буревестник.
"Разве тырят друг у дружки
Поэтические ритмы
Древних песней и сказаний?
Дух легенд далёких предков
Нешто хапают без спросу?" -
Начал речь горячий финский
Добродушный Вяйнемёйнен.
Отозвался, но не сразу
Молчаливый Гайавата,
На ходу соображая:
"Беспредел" - такое слово
Разве есть у оджибвеев?"
"В гневе грома, - произнёс он, -
Мы давно усталость слышим!"
Был там сумрачный Э. Лённрот,
Собиратель "Калевалы".
Всё внутри околевало,
Как подумает, бывало,
О похищенных размерах
Стихотворных у фольклора,
О ритмической основе
Беззаконных стилизаций.
Он уверен, что не скроют
Тучи солнца - нет, не скроют!
То крылом волны касаясь,
То стрелой взмывая к небу,
Мимо шел писатель Бунин,
Переводчик "Гайаваты".
Пнул он птицу буревестник,
Больно в гузку пнул ногою:
"Очень стыдно брать без спросу
Ноу-хау Г. Лонгфелло,
Иностранного поэта.
Так порядочные люди
Никогда не поступают.
Хорошо ли коммуниздить
Даже если это эпос?"
(Жаль, не вспомнил И. А. Бунин,
Как "подтибрить" на французском).
От пинка взлетел пернатый
Революции глашатай.
"Отморозок ты, И. Бунин," -
Птица думала с досадой.
Над ревущим гневно морем
Прокричал пророк победы -
Слово взял писатель Горький,
Пролетарский литератор:
"Пусть сильнее грянет буря!..
Правота экспроприаций
В существе Советской власти.
Кто там вякнул про размеры?
Кто тут шибко недоволен?
Мы на стройку вас отправим
Судоходного канала,
На кайло и на лопату
Всех, включая Гайавату!"
"Что касается лапландца, -
Продолжал писатель Горький,
Сильно окая по-волжски, -
Как тебя там? "Ябухайнен"?
Подойди сюда поближе.
Вам, татарам... ой, гагарам,
Недоступно наслажденье
Битвой жизни. Гром ударов
Вас пугает, малодушных.
Отойди теперь подальше..."
Так сказал писатель Горький.
Гром грохочет. В пене гнева
Стонут волны, с ветром споря,
И пингвин поглубже спрятал
Тело жирное в утёсах.
Буря мглою небо кроет.
Между тучами и морем
Гордо реет...
Впрочем, на фиг,
Неохота повторяться.
-
- -
- Всего сообщений: 3445
- Зарегистрирован: 07.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Израиль
- Возраст: 69
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
...утащила без спросу в утесы: http://konkurs.itrex.ru/forum/viewtopic ... a9a92eccba
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2225
- Зарегистрирован: 23.10.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: бывший бич
- Откуда: Москва
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
...А я, наоборот, притащил оттуда:
Всю заслуженную славу
Люси отдала пингвину...
Культуртрегеры - такие,
выпирать себя не любят!
(Да и Бакенщик не промах -
сладил строчки так, как надо.
Славно, что у нас, "индейцев",
есть еще людей подобных!)

Всю заслуженную славу
Люси отдала пингвину...
Культуртрегеры - такие,
выпирать себя не любят!
(Да и Бакенщик не промах -
сладил строчки так, как надо.
Славно, что у нас, "индейцев",
есть еще людей подобных!)

-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
Бакенщик, браво! 
Вот про это спросить хотела:

Вот про это спросить хотела:
Где ж он тут "окнул", ежели во всей фразе нету ни единой "о", кроме как в слове "что", которое один только Ельцин небось умел произносить как чт[а]? Впрочем, не исключено, что окающие говорят, к примеру, "косаецо", я не в курсе.Бакенщик:"Что касается лапландца, -
Продолжал писатель Горький,
Сильно окая по-волжски, -

-
- -
- Всего сообщений: 2752
- Зарегистрирован: 03.09.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Томск
- Возраст: 48
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
мой покойный дед - волгарь, так он говорил именно Что. Но, конечно, это не окание
Берегитесь людей, которые используют Ё на клавиатуре. Если они до нее добрались, то и до вас доберутся!
-
Автор темыБакенщик
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2003
- Зарегистрирован: 02.11.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: указана выше
- Откуда: Москва
- Возраст: 74
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
Чувствую, в Вашем вопросе, Марго, есть "двойное дно". Пожалуй, что бы я ни ответил, меня поднимут на смех.Марго:Где ж он тут "окнул", ежели во всей фразе нету ни единой "о", кроме как в слове "что",

-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2720
- Зарегистрирован: 18.11.2011
- Образование: среднее
- Откуда: из очень задумчивых
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
Есть такой литературный приём: написать "Да-да, - сказал он, сильно окая". Юмор в том, что в приведённом тексте окать даже невозможно - это с одной стороны. И потому смешно. Но "сильно окая" - это постоянная характеристика Горького, она не исходит из конкретного текста, так что явная (примитивно смешная) ошибка - как бы даже не ошибка, и потому юмор даже и не примитивный, а тонкий.
Чего о моём объяснении не скажешь.
Чего о моём объяснении не скажешь.
Ищи чести у того, у кого её много
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2225
- Зарегистрирован: 23.10.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: бывший бич
- Откуда: Москва
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
...Встречался и такой вариант "лит.приёма": "Да-да, - сказал он, сильно картавя".
Впрочем, песнь не о нём -
ПЕСНЬ о вольном бакенщике
...Где-то в мире //-ном тоже люди существуют,
музыки совсем не зная - перевода и небес.
Не оставят их в покое муэдзины и вадимы,
серафимно и горстями сея знания вокруг...
И уже не вольный Дидель - безалаберный, но дерзкий,
а обученный искусству зажигает огоньки
там, где раньше не ступали ни нога, ни светоч знаний,
лишь дерзила Пугачёва, обратясь в нему на "ты".
Впрочем, песнь не о нём -
ПЕСНЬ о вольном бакенщике
...Где-то в мире //-ном тоже люди существуют,
музыки совсем не зная - перевода и небес.
Не оставят их в покое муэдзины и вадимы,
серафимно и горстями сея знания вокруг...
И уже не вольный Дидель - безалаберный, но дерзкий,
а обученный искусству зажигает огоньки
там, где раньше не ступали ни нога, ни светоч знаний,
лишь дерзила Пугачёва, обратясь в нему на "ты".
-
Автор темыБакенщик
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2003
- Зарегистрирован: 02.11.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: указана выше
- Откуда: Москва
- Возраст: 74
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
Gapon, Вы очень добры, великодушны, но мне трудно притворяться понятливым.Gapon:серафимно и горстями сея знания вокруг...
... лишь дерзила Пугачёва, обратясь в нему на "ты".

-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1051
- Зарегистрирован: 14.03.2012
- Образование: высшее естественно-научное
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
Лёд и пламень, коса и камень разошлись как в море корабли!



Лёд и пламень, коса и камень разошлись как в море корабли!
-
Автор темыБакенщик
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2003
- Зарегистрирован: 02.11.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: указана выше
- Откуда: Москва
- Возраст: 74
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2225
- Зарегистрирован: 23.10.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: бывший бич
- Откуда: Москва
Re: ПЕСНЬ об одном литературном заимствовании
...Да я и не боюсь теней!
За "серафимным" - к Пушкину, плиз, у которого "и жало мудрыя змеи" (Стих "Про рок").
С Пугачевой бес попутал: и вас заморочил, и её посыл переадресовал. Она обращалась "на ты" к седому паромщику, а я его в азарте вашей спец-ю наградил. Мэа кульпа, а вы выходите из ступора, плиз.... И еще пасквиляньчтесь.
За "серафимным" - к Пушкину, плиз, у которого "и жало мудрыя змеи" (Стих "Про рок").
С Пугачевой бес попутал: и вас заморочил, и её посыл переадресовал. Она обращалась "на ты" к седому паромщику, а я его в азарте вашей спец-ю наградил. Мэа кульпа, а вы выходите из ступора, плиз.... И еще пасквиляньчтесь.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 16 Ответы
- 4364 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго
-
- 2 Ответы
- 739 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго
-
- 3 Ответы
- 3413 Просмотры
-
Последнее сообщение Князь Мышкин
-
- 3 Ответы
- 1052 Просмотры
-
Последнее сообщение vadim_i_z
-
- 3 Ответы
- 679 Просмотры
-
Последнее сообщение Завада