В этом разделе можно поместить вопрос по русскому языку, вызвавший у вас трудности. Коллективный разум форума попробует вам помочь
Школьникам и студентам запрещено здесь размещать задания. Проходите в специальный раздел помощи
На любой подмосковной ж/д платформе (да и на московских тоже) всегда есть табличка "На Москву". Так и вспоминается: "За Родину! За Сталина! На Берлин!"
Гани, я думаю, что является такое употребление спецификой диалекта всё-таки, т.к. литературная норма такую синонимичность не предусматривает.
А я уже не первый раз слышу выражение "не на чем" в ответ на "спасибо". Т.е. "не на чем" - эквивалент "не за что".
Причём, несколько раз слышала это выражение из уст людей образованных. Но, тем не менее, и здесь склоняюсь к диалектному происхождению. Или ошибаюсь?
"Мы с тобой одной крови: ты и я!" Я верю в нас. Но если сомневаешься, не выбирай меня.
Ситуация:
Возле обочины стоит автомобиль (красный), наша (синий) задача припарковаться позади красного автомобиля.
Вопросы:
1. Правильно ли в данной ситуации употреблять предлог перед (...припаркуйся перед красным автомобилем...)? Или его нужно...
Последнее сообщение
Krasutskyy , тут есть момент, который и вправду может сбить с толку.
Мне кажется можно употребить предлог перед , если бы красный автомобиль стоял навстречу синему. Или: если на место красного автомобиля поставить, скажем, знак Пешеходный переход ....
Связаны ли между собой русский предлог у (in) и английский предлог in, по аналогии с другими германскими соответствиями in/en > у : sind > суть, Ente > утя, Enge > узость (+ чередование g > з)?