Тексты песенПлагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Обсудим тексты русских песен - прошлых и настоящих

Модератор: Сергей Титов

Информация
Дорогие друзья!
Приглашаем вас на новый литературный форум «Слова, слова, слова…»
Направленность форума – классическая литература, от античности до
современности.
Приходите, будем рады!
Аватара пользователя
Автор темы
adm2
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 1136
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Moscow
Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение adm2 » 04 авг 2007, 18:03

Решил тут послушать ради интереса Михаила Круга (ну неравнодушен я к "блатной" музыке, после Утёсова, Аркадия Северного и раннего Высоцкого с Розенбаумом). Благо, Интернет даёт такую возможность без особых услилий. :wink:
И что вы думаете? Вторая же песня оказалась жутчайшим плагиатом. Простой перепевкой Розенбаума. Но я скажу - у Розенбаума короче, качественнее и интереснее. А у Круга пошлость какая-то. :oops:


Розенебаум:

МАЙДАН

На одесском на майдане
Шум-переполох,
Полицмейстер Геловани
Проглотил свисток.
Потому что утром рано
У его жены
Кто-то из моих жиганов
Позабыл штаны.
Бедный обер-полицмейстер
Бегает, кричит,
А его мадам без чувства
Бледная лежит.

Не могла она Сэмену
Ночью отказать,
Если мужа нету дома,
Если не с кем спать.
Мой братан для марафета
Бобочку одел,
На резном ходу штиблеты,
Лорд их не имел,
Клифт парижский от Диора,
Вязаный картуз.
Ох, кому-то будет цорес,
Ой, бубновый туз!
Ровно в полночь на диване
Сема, сняв костюм,
Кушал с бабой Геловани
Вяленый изюм.
Словно луч от паровоза,
Взгляд его скользит
По буфету, где, наверно,
Золото лежит.
Губы жаркие целуют
Девичье лицо,
А пальцы цепкие снимают
С камушком кольцо.
Но темперамент её южный
Он не рассчитал,
И в момент не самый нужный
Урка закричал.
Тут ворвался Геловани
В вязанном белье,
И увидел уркагана
В женином колье.
И пока он свою челюсть
Двигал взад-вперёд,
Князь и гордость Молдаванки
Двинул в огород.

Михаил Круг

Прокурору зелёному - слава!

Прокурору зеленому - слава!
Леха в городе в бесте сидит,
Есть у Лехи вино и есть лярвы,
И покушать большой аппетит.
Но не можно на улицу Лехе -
Ну а это ему - как серпом...
Свежесть лета почуя на вздохе,
Леха ставни открыл вечерком...
И вскружила свобода немного -
Он задумал пойти погулять,
Для блезиру прикинулся строго,
Взял наган, если что, пострелять.
Леху бабы безумно любили,
В Лехе был озорной огонек,
И когда ему срок накрутили -
С ним любая пошла бы на срок!

Что ему там в башку залетело?
Девку в форме ментовской засек,
Как эсэсовка шла из отдела...
Что ты, Леха! Повяжут - и срок!
Вздумал Леха ее нашампурить -
О, рисковая дурья башка! -
И сумел-таки мозги запудрить,
Ей про звезды задвинул лишка...
Проводил ту ворону до дому,
Комплименты развесил с умом.
Согласилась на стрелку гулема, -
Ох, понравился ей Астроном!
Прихиляла она при параде
Даже раньше на десять минут.
Ой, не смейтесь же вы, Бога ради,
А то Леху сейчас заметут!

Леха долго не любит супонить.
На пороге, разинув свой рот,
Телеш крикнул: "Смотри-ка, Японец,
Леха ж в гости ментовку ведет!"
Телеш ноги по-быстрому сделал,
Что-то Лехе напомнил про СПИД...
А за Лехой уж "хвост" из отдела,
Шпик ментовский за Лехой следит.
Поломалась для виду девица,
Но недолго - разделась, легла...
Леха сунул - и в ванну помыться...
И она его снова ждала.
Распахнув на софе одеяло,
Она слышит за дверью шаги:
"Наконец-то! А то заскучала!" -
В голове побежали круги...

Кто бы видел ее удивленье:
Обборовшись, как видимо, груш,
В броньжилете, во всем снаряженьи
"Руки вверх!" ей приказывал муж!
Опер Рогов секунду подумал:
"Пристрелить эту блядь или как..."
Но потом между ног смачно плюнул
И сержанту заехал в шнопак.
Тут же с ним, опустив автоматы,
Свои взгляды уставя на пол,
Из ОМОНа стояли ребята...
Астроном огородом ушел.
Если Леха задумал что сделать,
Значит, сделает, - что говорить!
Не впервой огородами бегать!
С детства Леха любил пошалить.

Реклама
Аватара пользователя
vadim_i_z
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7785
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62

Сообщение vadim_i_z » 04 авг 2007, 18:32

Тесты песен или тексты песен? :)

Аватара пользователя
Автор темы
adm2
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 1136
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Moscow

Сообщение adm2 » 04 авг 2007, 19:07

vadim_i_z:Тесты песен или тексты песен?
Вах! Спасибо! :D

Аватара пользователя
Лев
Обратиться по никнейму
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 481
Зарегистрирован: 06.10.2006
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 71

Сообщение Лев » 06 авг 2007, 09:14

Значит, надо искать оригинал в другом месте :D
По-моему, сейчас вообще трудно найти песню без плагиата. Взять, например, Максима Леонидова с его заунывно-занудным "Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она, чтоб посмотреть, не оглянулся ли я". Чисто содрано с песни Джона Мэйолла "Я оглянулся посмотреть" (John Mayall, Looking back, 1968). Только у Мэйолла песня быстрая и заводная.
Errare humanum est!

Аватара пользователя
vadim_i_z
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7785
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62

Сообщение vadim_i_z » 06 авг 2007, 09:48

На одесском на майдане
Шум-переполох,
Полицмейстер Геловани
Проглотил свисток.
Эта песня (возможно, с чуть другими словами) существовала задолго до Розенбаума. Её поют, например, в таганском спектакле "10 дней, которые потрясли мир", только там "на владимирском базаре шум и тарарам".

Аватара пользователя
Автор темы
adm2
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 1136
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Moscow

Сообщение adm2 » 11 авг 2007, 17:52

Ещё одна перепевка попалась. На этот раз Трофим.
Похоже, это больная тема - переспать с женой полицмейстера, прокурора или, в крайнем случае, оперуполномоченного. :D :D :D

Жиган

Слова: С. Трофимов
Музыка: С. Трофимов
Исп.: Трофим

В карманах у жигана гуляет волный ветер,
И трёт худую ляжку семизарядный ствол.
И при таком раскладе холодный хмурый вечер
Срулил на криминальный произвол.

А фраера гуляют, шуршат наличной массой,
Барыги разгружают лопатники крестьян.
И при таком раскладе, презрев в душе опасность,
Пошёл на дело молодой Жиган.

В толпе он выбрал даму богатого подбору
И, требуя наличность, достал с кармана ствол.
А дама оказалась женою прокурора
И бл***кое имела естество.

Она ему сказала: «Давайте без эксцессов.
Я вам отдам наличность, но после, стало быть.
Чтоб избежать в дальнейшем судебного процесса,
Извольте в эту ночь меня любить».

Над городом порочным луна туман месила,
И в зябкой подворотне орал бездомный кот.
А в доме прокурора Жиган, собравшись с силой,
Имел уже двенадцатый подход.

Наутро похудевший до детского размера,
Всем сердцем презирая сей жизни балаган,
С подорванным здоровьем, с растоптанною верой,
Шатаясь брёл по улице Жиган.

Всё, больше не буду на тему блатных песен, устал от них. %)

Аватара пользователя
Лев
Обратиться по никнейму
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 481
Зарегистрирован: 06.10.2006
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 71

Сообщение Лев » 13 авг 2007, 08:05

Так это ещё с каких времён идёт!..
«Жандармиха ездила вчера с буфетчиком Костькой за реку. Желаем всего лучшего. Не унывай жандарм!»
Errare humanum est!

Аватара пользователя
Автор темы
adm2
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 1136
Зарегистрирован: 04.10.2005
Откуда: Moscow

Сообщение adm2 » 15 авг 2007, 10:39

Лев, в точку! :D
Чехов, "Жалобная книга".

comerer
Обратиться по никнейму
журналист
журналист
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 151
Зарегистрирован: 25.04.2007
Откуда: Зимбабве

Сообщение comerer » 24 авг 2007, 20:32

А мне кажется здесь дело не в плагиате, просто жизненная ситуация уж очень популярна, вот и пишут.
Ну не назовете же вы плагиатом любовь мужчины к женщине (ну или наоборот) ;- ).

пончик
Обратиться по никнейму

Сообщение пончик » 10 ноя 2007, 16:25

А что вообще такое плагиат, по-вашему?
И как защитить авторские права? Ведь сюжетов вообще не так много на земле.
Пушкин с братьями Гримм не судились по этому поводу - вот я не знаю?
А в поэзии перекличка образов, общие слова и поэтические эпитеты - дело вообще обычное.
Просто я хочу сказать, что плагиата как такового не существует и доказать что-либо крайне сложно.

Аватара пользователя
Герман
Обратиться по никнейму
поэт не про заек
поэт не про заек
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 130
Зарегистрирован: 11.09.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: С-Петербург
Возраст: 54
Контактная информация:
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение Герман » 18 фев 2009, 16:54

А вот у А.С. Пушкина. Берём "Песнизападных славян". Первосточник - Мериме. Хотя сам Мериме утверждал, что это переработка народного сербско-хорватского эпоса Huzle, но на поверку это оказалось фальсификацией.
Открываем сборник "Русская басня": Дмитриев, Хемницер, Крылов, Измайлов...
Более половины сюжетов - Лафонтен, Эзоп.
И что - это плагиат? Перевод прозы на другие языки ещё можно назвать переводом, а вот перевода поэзии как такового, похоже, просто не существует - это по сути самостоятельные произведения, просто сюжет берётся у автора оригинала и не более. Как сказал один из классиков ..."переводчик прозы - раб пера" дальше не помню, но смысл высказывания в том, что перевод поэзии - далеко не механическая работа, ибо для того, чтобы перевести прозу, достаточно просто знать язык и быть переводчиком, а вот поэзию перевести может только поэт, и полученный результат будет совсем не похож на оригинал. И разные переложения и переводы тоже так не похожи друг на друга. :!:

Аватара пользователя
Benrath
Обратиться по никнейму
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 512
Зарегистрирован: 29.07.2007
Откуда: СПб
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение Benrath » 25 фев 2009, 14:08

Добавлено спустя 26 секунд:
Герман
Как сказал один из классиков ..."переводчик прозы - раб пера" дальше не помню,
Это сказал Василий Андреевич Жуковский, что переводчик прозы - раб, а переводчик поэзии - конкурент.

Что же касаемо плагиата, то есть прямая "уворовка" и опубликование под своим именем,
есть римейк ("Моя прекрасная леди", "Вестсайдская история"),
есть компоновка или сборка - "Неоконченная пьеса для механического пианино",
есть авторизованый перевод. Все это разные вещи!

Аватара пользователя
irida
Обратиться по никнейму
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 54
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение irida » 25 фев 2009, 23:12

Benrath, а как называется учебник иностранного языка, в котором теоретический материал автора, а всё остальное - тексты и упражнения, заимствовано из других учебников? Компоновка или сборка? Или же чистой воды плагиат? Тем более, когда список использованной литературы отсутствует. :(

Аватара пользователя
Benrath
Обратиться по никнейму
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 512
Зарегистрирован: 29.07.2007
Откуда: СПб
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение Benrath » 26 фев 2009, 00:50

irida
теоретический материал автора, а всё остальное - тексты и упражнения, заимствовано из других учебников?
Приведу пример еще "хуже":
учебник физики: Закон Ома, Закон Архимеда, Правило буравчика,
а автор - Перышкин или Фриш.
Прямо ужас какой-то! :D

Аватара пользователя
vadim_i_z
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7785
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение vadim_i_z » 26 фев 2009, 10:59

Benrath:
Как сказал один из классиков ..."переводчик прозы - раб пера" дальше не помню,
Это сказал Василий Андреевич Жуковский, что переводчик прозы - раб, а переводчик поэзии - конкурент.
А не соперник?
Benrath:Что же касаемо плагиата, то есть прямая "уворовка" и опубликование под своим именем, есть римейк ("Моя прекрасная леди", "Вестсайдская история"), есть компоновка или сборка - "Неоконченная пьеса для механического пианино", есть авторизованый перевод. Все это разные вещи!
Авторизованный перевод по идее наиболее близок к оригиналу - автор вряд ли одобрит искажение своего произведения.

Аватара пользователя
Benrath
Обратиться по никнейму
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 512
Зарегистрирован: 29.07.2007
Откуда: СПб
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение Benrath » 26 фев 2009, 11:23

vadim_i_z
Авторизованный перевод по идее наиболее близок к оригиналу - автор вряд ли одобрит искажение своего произведения.
А вы можете себе представить автора, пишущего на одном языке и способного досконально проверить адекватность перевода на другой язык?

Такое встречалось разве что в советское время с писателями из республик.

Аватара пользователя
vadim_i_z
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7785
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение vadim_i_z » 26 фев 2009, 13:52

Именно поэтому авторизованные переводы так редки.

Аватара пользователя
Владимир Байков
Обратиться по никнейму
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение Владимир Байков » 26 фев 2009, 16:54

Был такой поэт Юлиан Тувим.
Вот у него были авторизованные переводы.

Аватара пользователя
irida
Обратиться по никнейму
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 54
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение irida » 27 фев 2009, 03:04

Авторизованный перевод по идее наиболее близок к оригиналу - автор вряд ли одобрит искажение своего произведения.
Если он ещё жив...

Аватара пользователя
vadim_i_z
Обратиться по никнейму
-
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 7785
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62
Re: Плагиат на каждом шагу (жена представителя силовых структур)

Сообщение vadim_i_z » 27 фев 2009, 11:07

irida:Если он ещё жив...
Если не жив - авторизованный перевод может быть только в случае Артура Конан Дойля и его верящих в спиритизм единомышленников %)

Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:D :) :( :o :shock: :oops: :cry: :roll: :wink: :muza: :read: :Rose:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение