Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих словФонетика и орфоэпия

Фонетика — раздел науки, изучающий звуковой строй языка. Основные единицы фонетики — звук, слог. Практическое применение фонетика находит в орфоэпии — науке о правильном произношении

Модератор: Дарья Александровна

Автор темы
ирина николаевна
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 16.01.2011
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: н.новгород
Возраст: 39
 Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение ирина николаевна »

задремали звёзды золотые,
задрожало зеркало затона,
брезжит свет на заводи речные
и румянит сетку небосклона
Реклама
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

задр'имал'и зв'озды залатый'и
задражала з'эркала затона
бр'эжыт св'эт на завад'и р'ич'ный'и
и рум'ан'ит с'этку н'ибасклона
Автор темы
ирина николаевна
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 16.01.2011
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: н.новгород
Возраст: 39
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение ирина николаевна »

спасибо большое :D
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

А вот ругаться на форуме незачем.
Аватара пользователя
bav005
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Всего сообщений: 248
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель класса баяна в ДШИ
Откуда: Россия, Тула
Возраст: 72
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение bav005 »

По-моему более точно будет так:

зъдр'имал'и зв'озды зълатый'и
зъдражала з'эркъла затона
бр'эж:ыт св'эт на завъд'и р'ич'ный'и
и рум'ан'ит с'этку н'ьбасклона

Хотя лично я транскрибирую таким образом:

зъдр'ымал'ы зв'озды зълатый'ы
зъдражала з'эркъла затона
бр'эж:ыт св'эт на завъд'ы р'ыч'ный'ы
йы рум'ан'ыт с'этку н'ьбасклона
Время, несмотря ни на что, рано или поздно всё-всё-всё расставит на свои законные места. Но очень хотелось бы, чтобы рано...

С уважением - Александр Белоусов https://bav005.narod.ru/
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

Между прочим, И - это не мягкий вариант Ы, а вполне самостоятельный звук.
Юляшк@
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 17.01.2011
Образование: студент
Профессия: логопедия с доп.спец. олигофренопедагог
Откуда: город Валдай
Возраст: 32
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Юляшк@ »

помогите сделать транскрипцию текста.
А скворцы забились в хворост, прятались вместе с воробьишками в обындевевших соломенных крышах конюшен.
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

а скварцы заб'ил'ис' фхвораст пр'атал'ис' вм'эст'и свараб'й'ишкам'и вабын'д'ив'эфшых салом'иных крышах кан'ушын
Аватара пользователя
bav005
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Всего сообщений: 248
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель класса баяна в ДШИ
Откуда: Россия, Тула
Возраст: 72
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение bav005 »

Мирандолина:Между прочим, И - это не мягкий вариант Ы, а вполне самостоятельный звук.
Уважаемая Мирандолина

Я долго думал, что означает сия загадочная фраза?
Наконец пришёл к заключению, что Вы, вероятно, таким образом пытались популярно разъяснить мне, что <И> и <Ы> - это разные фонемы.

Что ж, это древняя (как и сама фонология) и печальная (как она же) история…

В отличие от современных справочников и учебников, я знаю минимум пять точек зрения на эту проблему. Начну с третей.

В.Г. Руделёв считает, что в русском языке имеет место пять гласных фонем. Пятая фонема – это <Ы>.
Пример транскрибирования по В.Г. Руделёву:
МЫЛ – МИЛ <МЫЛ> - <М’ЫЛ>

Ну, а в остальном – дело вкуса…

Кто такой В.Г. Руделёв, смотреть здесь http://bav005.narod.ru/a_rudelova.htm

С некоторыми его взглядами на эту проблему можно познакомиться здесь http://bav005.narod.ru/index5.htm

С уважением – преподаватель класса баяна А.В. Белоусов
Время, несмотря ни на что, рано или поздно всё-всё-всё расставит на свои законные места. Но очень хотелось бы, чтобы рано...

С уважением - Александр Белоусов https://bav005.narod.ru/
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

А гитару на этом форуме, случайно, не преподают?
Ученик
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 4
Зарегистрирован: 18.01.2011
Образование: студент
Откуда: приволжье
Возраст: 34
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Ученик »

помогите сделать транскрипцию
а) что, конечно, нечто;
б) бытие, зев, гример;
в) Шопен, шинель, декорация;
г) Моне, Бодлер, Мериме.
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

што кан'эшна н'эшта
быт'ий'о з'эф гр'им'ор
шапэн шынэл' д'икарацый'а
монэ бадл'эр мыр'имэ
1ФД824-5
журналист
журналист
Всего сообщений: 197
Зарегистрирован: 17.12.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: русский язык и литература
Откуда: Москва, МПГУ
Возраст: 61
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение 1ФД824-5 »

Мирандолина:што кан'эшна н'эшта
быт'ий'о з'эф гр'им'ор
шапэн шынэл' д'икарацый'а
монэ бадл'эр мыр'имэ
:shock:
[н'эч'тъ]
[шопэн]
[шын'эл']
[д'ьк/\рацый'ь] - /\ - это "крышечка".
Бодлера я бы тоже не стала с "аканьем" произносить.
[мэр'имэ] - тут, наверное, в первом слоге э редуцированное будет.
[быт'иjэ]
Да и ударения надо везде проставлять.
Наталья
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

Бытие - это по старославянски, а по-русски всё-таки бытиё.
1ФД824-5
журналист
журналист
Всего сообщений: 197
Зарегистрирован: 17.12.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: русский язык и литература
Откуда: Москва, МПГУ
Возраст: 61
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение 1ФД824-5 »

Мирандолина:Бытие - это по старославянски, а по-русски всё-таки бытиё.
Млекопитающее, истина, младенец, ограждение и проч. тоже "по-старославянски", так что давайте не будем путать, так сказать, синхронический и диахронический аспекты. :)
Наталья
Елизавета Сергеевна
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 19.01.2011
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель
Откуда: Пенза
Возраст: 46
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Елизавета Сергеевна »

1ФД824-5:
Мирандолина:што кан'эшна н'эшта
Бодлера я бы тоже не стала с "аканьем" произносить.
[мэр'имэ] - тут, наверное, в первом слоге э редуцированное будет.

В обоих этих случаях в предударных слогах гласные редуцироваться не будут, так как это иноязычные фамилии.

Добавлено спустя 25 минут 33 секунды:
[зъдр'иэмал'и зв'озды зълатыjь /
зъдр^жалъ з'эркълъ з^тонъ /
бр'эжж'ит св'эт н^завъд'и р'иэч'ны
ирум'ан'ит с'этку н'ьб^склонъ //]

Примечания:
Ударение выделено жирным.
^ - А с крышечкой, то есть А в первом предударном слоге (иногда обозначают и просто крышечкой, и греческой альфой).
[иэ] - И с призвуком Э (можно и наоборот - Э с призвуком И, иногда ещё говорят не с призвуком, а в степени - потому что в записи это выглядит как математическая степень: первый знак обычный, а второй пишется справа и выше, как степень). Это звук Э в первом предударном слоге.
[ъ] и [ь] - это редуцированные Э, О и А во всех заударных позициях, а также в предударных, начиная со второй. Разница между ними в том, что [ъ] употребляется после твёрдых, а [ь] - после мягких.
' - знак мягкости.
[жж'] - долгий мягкий звук Ж. Долготу можно обозначать двумя знаками, но чаще над одной буквой ставится длинныя чёрточка, просто тут это не получится технически.
[j] - звук "йот" в буквах Е, Ё, Ю, Я, а также перед гласными в обычном Й (слова типа йод) или в буквосочетаниях типа ЬО (бульон). В остальных случаях (слова типа синий, выкройка) употребляется знак, похожий на саму букву Й, только хвостик у неё не вверху, а внизу.
[j] - всегда мягкий, поэтому его мягкость не указывается.
У звука [ч] мягкость, наоборот, указывается. Во-первых, потому что в говорах (а транскрипция используется и для записи диалектной речи) он может быть и твёрдым, а во-вторых - потому что твёрдым он может быть и в литературной речи (это слова лучший, лучше).
Аватара пользователя
bav005
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Всего сообщений: 248
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель класса баяна в ДШИ
Откуда: Россия, Тула
Возраст: 72
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение bav005 »

Елизавета Сергеевна:В обоих этих случаях в предударных слогах гласные редуцироваться не будут, так как это иноязычные фамилии.
Уважаемые «коллеги».
Возможности компьютера несколько ограничены, поэтому при транскрибировании допустимы некоторые варианты….

1. Ударные гласные лучше записывать прописными буквами», например, [бърабАн]. Это не моё изобретение. В частности, с такой транскрипцией я встречался на страницах «Вестника Воронежского Государственного Университета».

2. Долгие согласные лучше записывать при помощи двоеточия, как это имеет место в английском. Например, и[ж:]ить.

3. При транскрибировании иностранной лексики иногда возникают некоторые проблемы. Так, считается, что заимствования типа ноктюрн, и иноязычные фамилии типа Шопен произносятся со звуком [о] в безударном слоге. Однако правила и орфоэпические нормы – это одно, а разговорная речь – это несколько иное… В музыкальной школе, где я работаю обычно слышу н[а]ктюрн и Ш[а]пен.
Вероятно, на далёком севере (Москва, Пенза) имеет место окающее произношение, а в южных провинциях (например, у нас в Туле) акающее…

С уважением – преподаватель по классу баяна А.В. Белоусов.
Время, несмотря ни на что, рано или поздно всё-всё-всё расставит на свои законные места. Но очень хотелось бы, чтобы рано...

С уважением - Александр Белоусов https://bav005.narod.ru/
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

Окающее - это по-украински, акающее - это по-белорусски.
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Саид »

По-украински — ыкающее.
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

Тогда по-белорусски - ікающее, чи шо?
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Саид »

Про по-белорусски я не возражал.
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1183
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 52
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Мирандолина »

И это при том, что белорусский, как и французский, я практически не знаю.
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение Саид »

А я ещё не знаю языков мяо (он же хмонг) и боджнурди.
1ФД824-5
журналист
журналист
Всего сообщений: 197
Зарегистрирован: 17.12.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: русский язык и литература
Откуда: Москва, МПГУ
Возраст: 61
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение 1ФД824-5 »

bav005:Так, считается, что заимствования типа ноктюрн, и иноязычные фамилии типа Шопен произносятся со звуком [о] в безударном слоге. Однако правила и орфоэпические нормы – это одно, а разговорная речь – это несколько иное… В музыкальной школе, где я работаю обычно слышу н[а]ктюрн и Ш[а]пен.
Разговорная речь и литературное произношение - это пока ещё разные вещи.
Н[а]ктюрн и Ш[а]пен не есть комильфо.

Меня всякий раз корёжит, когда мой партнёр в спектакле "Юбилей" говорит, широко разевая рот: "Он в этот доклад одной только п[ааа]эзии напустил!"
Хотя его герою томно говорить "п[о]эзия" тоже не подойдёт по характеру.
Должно быть в нашей нейтральной устной речи что-то среднее. О без лабиализации, без призвука [у] в начале, может быть?
Наталья
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1303
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 114
Контактная информация:
 Re: Дайте,пожалуйста, транскрипцию следующих слов

Сообщение chuPC »

1ФД824-5:Н[а]ктюрн и Ш[а]пен не есть комильфо.
А что есть комильфо?
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение