Отглагольные существительныеКультура речи

Культура речи - раздел языкознания, изучающий практическую реализацию в речи норм литературного языка

Модератор: Penguin

Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Отглагольные существительные

Сообщение Анча »

Господа, предлагаю обсудить вопрос "Откуда такая тяга к использованию отглагольных существительных?" Употребляются в письменной речи к месту и не к месту. Меня, например, поражает :cry: "Забор крови" почти повсеместно в поликлиниках. Или вчера читаю объявление в подъезде про то, что горячую воду отключат. Всё приводить не буду, но последняя фраза :o "...просим обеспечить закрытие кранов горячего водоснабжения". Зачем такое нагромождение? А можно просто сказать: "Просим закрыть краны с горячей водой"? В этом случае вспоминаю Андрея Кнышева "Тоже книга": "Розжиг костров, выгул собак, отлов рыбы и отстрел дичи, выпас и выгон скота, а также выполз змей, выпорос свиней, выжереб коней и выкобыл лошадей, вымет икры, вылуп птиц из яиц,....". Объявление длинное, всё приводить не буду. :) А вы как к использованию отглагольных существительных относитесь? :roll:
Реклама
Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Владимир Байков »

Нора Галь, наша знаменитая переводчица, приводит массу примеров в своей книге
"Слово живое и мертвое".
Это типичные канцеляриты. Они по мнению многих чиновников придают речи убедительностьи и солидность.

Не просто "поможем" или "поддержим", а осуществим всемерную всестороннюю и безотлагательную помощь (или поддержку).

Это типичное надувание щек!
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Анча »

Может, конечно, что-то там и придают... :Search: Но в любом случае "забор крови", по-моему, недопустимо :evil:
Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Владимир Байков »

Изображение

Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы.
(Иван Кашкин - переводчик, много лет дружил с Эрнестом Хемингуэем, воевал с ним вместе в Испании)Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах.

Содержание книги Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 67
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение vadim_i_z »

mutmes
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 04.04.2010
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение mutmes »

Владимир Байков:Изображение

Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы.
(Иван Кашкин - переводчик, много лет дружил с Эрнестом Хемингуэем, воевал с ним вместе в Испании)Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах.

Содержание книги Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка
:( :no:
1). Нора Галь (Элеонора Гальперина) не входила в состав группы переводчиков, работавших вместе с И.А.Кашкиным. Необходимо добавить оговорку: по её собственным словам, в своей работе Н.Галь стремилась следовать принципам перевода, принятым в группе И.А.Кашкина.
2). И.А.Кашкин никогда не встречался с Эрнестом Хемингуэем -- общение ограничено несколькими письмами Э.Хемингуэя в ответ на критические статьи И.А.Кашкина, с текстом которых прозаик был знаком.
3). И.А.Кашкин не принимал участия в Гражданской войне в Испании (1936 - 1939). Одному из героев романа "По ком звонит колокол" Эрнест Хемингуэй присвоил фамилию "Кашкин". Принято считать, что в данном случае автор просто дал этому русскому хорошо знакомое ему русское имя.
Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Владимир Байков »

Я написал:
представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы.
Но я не писал, как указывает товарищ mutmes (настоящее имя: ...), что Нора Галь (Элеонора Гальперина) входила в состав группы переводчиков, работавших вместе с И.А.Кашкиным.

Относить себя или кого-либо к какой-либо школе и вместе работать - это совсем разные вещи!


И еще: "дружить" - это вовсе не означает встречаться лично.
Статья Ивана Кашкина «Эрнест Хемингуэй. Трагедия мастерства» была опубликована в 1935 году в журнале «Интернациональная литература» по-английски. Хемингуэй прочел ее в Америке, воспринял как открытое письмо и написал в ответ свое - вполне личное, при том, что о корреспонденте не знал ничего. Кашкин связал личную трагедию Хемингуэя с неспособностью к общественному служению. И совершенно зря, возразил американский писатель своему советскому ровеснику: писатель что цыган - никому не служит, на все смотрит со стороны, и «если Вы думаете, что такие взгляды грозят опустошенностью и делают из личности человеческий брак, то, по-моему, Вы не правы». Заканчивает Хемингуэй свое письмо шутливым предложением: «…современная жизнь часто оказывает механическое давление», против которого годится как «механическое противоядие» - спиртное. Разве не славно было бы пропить вместе московские гонорары, если таковые окажутся?
В 1937-м (вернувшись ненадолго из Испании во Флориду) Хемингуэй читает в той же «Интернациональной литературе» новую статью Кашкина «Трагедия силы в пустоте» и по поводу нее пишет редактору журнала Динамову: «Передайте от меня Кашкину, что война совсем другая, когда тебе 38 лет, а не 18, 19, 20».
За этим следует эпизод редкостный по тем тяжеловесным, доэлектронным временам. Эссе Хемингуэя «Американцам, павшим за Испанию» печатается в «Нью мэссиз» 14 февраля 1939-го, кашкинский перевод - в «Литературной газете» уже 1 марта (!), и на него прямой реакцией является новое письмо Хемингуэя из Америки: «…Как Вы сами, должно быть, убедились, жить гораздо труднее и сложнее, чем умереть, и писать так же трудно, как и всегда». Эту ни с кем не делимую трудность Хемингуэй тем не менее предлагает Кашкину разделить - в порядке шутки: «…Знаете, что забавно? Единственное, что надо делать совершенно самостоятельно и в чем никто на свете не может тебе помочь, как бы ему ни хотелось (разве что оставив тебя в покое), - это писать. Очень это трудное дело, дружище. Попробуйте как-нибудь…»
Об этом можно прочесть в статье Татьяны Венедиктовой
"Тому, о ком я сейчас и не думаю..."

«Иностранная литература» 2008, №5
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 67
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение vadim_i_z »

Кстати, итоговую книмгу Кашкина "Для читателя-современника" можно прочитать и скачать здесь. Там и текст этих писем есть.
misha
старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 17
Зарегистрирован: 03.04.2010
Образование: школьник
Откуда: ............
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение misha »

"Розжиг костров, выгул собак, отлов рыбы и отстрел дичи, выпас и выгон скота, а также выполз змей, выпорос свиней, выжереб коней и выкобыл лошадей, вымет икры, вылуп птиц из яиц,....".
Очень понравилась эта фраза. Действительно смешно. :D
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Анча »

Ну да, ну да. Я тоже это "Объявление" из книги Андрея Кнышева в таких случаях вспоминаю :D . Но вот авторы объявлений в подъездах, особенно управляющие компании (ЖЭКи бывшие), упорствуют.
"Будет производиться отключение горячей воды" :(
А "Будет отключена горячая вода" - не проще?
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2225
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 А чего усложнять-то?

Сообщение Gapon »

Еще проще и разумнее: "...-го отключ... горячую воду".

Это, сударыня, я Вам демонстрирую непонимание Вами основы канцелярита, давно ставшего нормой и даже незаметно в Ваш лексикон проникшего (в мой - тоже), - способности уйти от ответственности.

"Отключим/отключат..." - и сразу ясно: кто... Со всеми не-дотекающими до Вас.
Бакенщик
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2003
Зарегистрирован: 02.11.2010
Образование: высшее техническое
Профессия: указана выше
Откуда: Москва
Возраст: 74
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Бакенщик »

Анча:"Будет производиться отключение горячей воды"
А "Будет отключена горячая вода" - не проще?
Проще, но тут цель другая ставится.
На мой непросвещенный взгляд, примерно так:
"Копать яму" - яма, вероятнее всего, будет выкопана.
"Производить копание ямы" - готовую яму мы увидим не скоро.
"Обеспечивать производство копания ямы" - только каким-то чудом яма может появиться на свет. Возле той "ямы" и конь не валялся.
"Осуществлять комплексные мероприятия по производству копания ямы" - всякую мысль о долгожданной яме нужно выбросить из головы. Ямы не будет! И нерадивых землекопов привлечь к ответственности не удастся.
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Анча »

Да, Бакенщик, похоже, что Вы правы.

А я тут ссылку на книгу Н. Галь искала. Помнила же, что где-то ссылочка была. Нашлась!!!
ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 55
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение ИИИ »

Анча:Но в любом случае "забор крови", по-моему, недопустимо
Анча, а как правильно и корректно написать стоило? Просто не представляю аналог.
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Анча »

В моё детство было так. Табличка на двери кабинета "Анализ крови" и ниже табличка, где указаны часы работы. Ну вот как-то так.
ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 55
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение ИИИ »

Но анализ - это уже конкретное исследование, которое в нашей поликлинике, например, не проводится. У нас действительно берут кровь на анализ и отвозят ее в лабораторию.
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Анча »

Можно написать "Здесь берут кровь на анализ" :)
ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 55
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение ИИИ »

Ну таки и нет аналога? Всё же "забор крови" и точнее, и короче (на стенде возле процедурной лава целая объявлений, поэтому крупными буквами ЗАБОР КРОВИ имеет право на существование, мое мнение).
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Анча »

Точного аналога нет, но замену найти можно, да и была она раньше. А короче - совсем не обязательно. Мне ЗАБОР КРОВИ не нравится. Хотя о вкусах не спорят, конечно.
mutmes
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 04.04.2010
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение mutmes »

mutmes: по её собственным словам, в своей работе Н.Галь стремилась следовать принципам перевода, принятым в группе И.А.Кашкина.
:-|
Нора Галь пришла к переводу под руководством редактора и переводчицы В.М.Топер уже в послевоенные годы, когда коллектив переводчиков (активной участницей которого была и В.М.Топер), организованный в своё время Н.И.Кашкиным, на деле уже прекратил совместную работу. Переводчики, начинавшие работу как ученики Н.И.Кашкина, после войны стали работать самостоятельно, не теряя из-за этого прежних тесных творческих контактов.
mutmes
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 04.04.2010
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Москва
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение mutmes »

Вернусь к теме "И.А.Кашкин и Эрнест Хемингуэй".
И.А. Кашкин начал переводить Эрнеста Хемингуэя с 1925 г. (журнал "Our Way/Наш Путь"). С тех пор исследования творчества этого прозаика (и поэта) стало основным делом жизни И.А.К. Итог этой многолетней работы -- двухтомник собрания переводов Э.Х. (1952 г., изд-во "Худ. Литература"). Несмотря на все усилия И.А.К., в двухтомник не вошёл роман "По ком звонит колокол" (не пропустила цензура). Перевод основного в творчестве Э.Х. романа был начат ещё до Войны и только Война помешала его публикации в то время. Роман на русском языке впервые появился в четырёхтомнике Э.Х. (1968 г., в том же изд-ве), к сожалению, уже после кончины И.А.К. Всё это долгое-долгое время перевод романа ходил по рукам как рукопись Самиздата.
Русский текст романа при подготовке к печати был частично искажён всё той же цензурой. В многочисленных последующих переизданиях эти искажения никогда не устранялись. Совершенно очевидно, что давно назрела острая необходимость публикации русского текста, адекватного оригиналу автора.
Аватара пользователя
Evropeytsev Denis
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 96
Зарегистрирован: 19.01.2014
Откуда: Россия, Тольятти
Возраст: 45
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Evropeytsev Denis »

Анча:"Будет производиться отключение горячей воды"
Это ещё упрощенный вариант. У нас пишут так:
«Будет производиться отключение ГВС (горячего водоснабжения)»
Расшифровка в скобках оригинальная.
Аватара пользователя
Кашинин Никодим
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 19.01.2014
Возраст: 93
 Re: Отглагольные существительные

Сообщение Кашинин Никодим »

Вернусь к теме "Нора Галь" (См. выше -- сообщение Байкова).
В советские времена при издании переводов все тексты подвергались строгой цензуре. Например, не избежал цензуры и перевод "Маленького Принца" Антуана Де Сент-Экзюпери. Из перевода Н.Галь были удалены все аллюзии автора, относящиеся к библейским мотивам. Поэтому читатель не получил аутентичный перевод. Давно назрела необходимость восполнить лакуны и выпустить в свет полноценный перевод этого произведения.
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Отглагольные существительные
    63 Ответы
    6862 Просмотры
    Последнее сообщение Светлячок
  • Отглагольные прилагательные или причастия?
    Top Secret » » в форуме Морфология
    17 Ответы
    41587 Просмотры
    Последнее сообщение Адриана
  • Субстантивные имена существительные
    alexander_21777 » » в форуме Грамматика
    2 Ответы
    3198 Просмотры
    Последнее сообщение alexander_21777
  • Отприлагательные существительные
    Ванька Жуков » » в форуме Культура речи
    5 Ответы
    1317 Просмотры
    Последнее сообщение Наталья Семененко
  • К сущ женского рода подберите существительные муж.рода
    sweta » » в форуме Помощь знатоков
    30 Ответы
    4473 Просмотры
    Последнее сообщение Марго