Отглагольные существительные ⇐ Культура речи
Модератор: Penguin
-
Автор темыАнча
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Отглагольные существительные
Господа, предлагаю обсудить вопрос "Откуда такая тяга к использованию отглагольных существительных?" Употребляются в письменной речи к месту и не к месту. Меня, например, поражает "Забор крови" почти повсеместно в поликлиниках. Или вчера читаю объявление в подъезде про то, что горячую воду отключат. Всё приводить не буду, но последняя фраза "...просим обеспечить закрытие кранов горячего водоснабжения". Зачем такое нагромождение? А можно просто сказать: "Просим закрыть краны с горячей водой"? В этом случае вспоминаю Андрея Кнышева "Тоже книга": "Розжиг костров, выгул собак, отлов рыбы и отстрел дичи, выпас и выгон скота, а также выполз змей, выпорос свиней, выжереб коней и выкобыл лошадей, вымет икры, вылуп птиц из яиц,....". Объявление длинное, всё приводить не буду. А вы как к использованию отглагольных существительных относитесь?
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Отглагольные существительные
Нора Галь, наша знаменитая переводчица, приводит массу примеров в своей книге
"Слово живое и мертвое".
Это типичные канцеляриты. Они по мнению многих чиновников придают речи убедительностьи и солидность.
Не просто "поможем" или "поддержим", а осуществим всемерную всестороннюю и безотлагательную помощь (или поддержку).
Это типичное надувание щек!
"Слово живое и мертвое".
Это типичные канцеляриты. Они по мнению многих чиновников придают речи убедительностьи и солидность.
Не просто "поможем" или "поддержим", а осуществим всемерную всестороннюю и безотлагательную помощь (или поддержку).
Это типичное надувание щек!
-
Автор темыАнча
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
Может, конечно, что-то там и придают... Но в любом случае "забор крови", по-моему, недопустимо
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Отглагольные существительные
Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы.
(Иван Кашкин - переводчик, много лет дружил с Эрнестом Хемингуэем, воевал с ним вместе в Испании)Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах.
Содержание книги Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка
Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы.
(Иван Кашкин - переводчик, много лет дружил с Эрнестом Хемингуэем, воевал с ним вместе в Испании)Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах.
Содержание книги Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 67
-
- помощник писаря
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 04.04.2010
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
1). Нора Галь (Элеонора Гальперина) не входила в состав группы переводчиков, работавших вместе с И.А.Кашкиным. Необходимо добавить оговорку: по её собственным словам, в своей работе Н.Галь стремилась следовать принципам перевода, принятым в группе И.А.Кашкина.
2). И.А.Кашкин никогда не встречался с Эрнестом Хемингуэем -- общение ограничено несколькими письмами Э.Хемингуэя в ответ на критические статьи И.А.Кашкина, с текстом которых прозаик был знаком.
3). И.А.Кашкин не принимал участия в Гражданской войне в Испании (1936 - 1939). Одному из героев романа "По ком звонит колокол" Эрнест Хемингуэй присвоил фамилию "Кашкин". Принято считать, что в данном случае автор просто дал этому русскому хорошо знакомое ему русское имя.
Владимир Байков:
Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы.
(Иван Кашкин - переводчик, много лет дружил с Эрнестом Хемингуэем, воевал с ним вместе в Испании)Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах.
Содержание книги Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка
1). Нора Галь (Элеонора Гальперина) не входила в состав группы переводчиков, работавших вместе с И.А.Кашкиным. Необходимо добавить оговорку: по её собственным словам, в своей работе Н.Галь стремилась следовать принципам перевода, принятым в группе И.А.Кашкина.
2). И.А.Кашкин никогда не встречался с Эрнестом Хемингуэем -- общение ограничено несколькими письмами Э.Хемингуэя в ответ на критические статьи И.А.Кашкина, с текстом которых прозаик был знаком.
3). И.А.Кашкин не принимал участия в Гражданской войне в Испании (1936 - 1939). Одному из героев романа "По ком звонит колокол" Эрнест Хемингуэй присвоил фамилию "Кашкин". Принято считать, что в данном случае автор просто дал этому русскому хорошо знакомое ему русское имя.
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Отглагольные существительные
Я написал:
Относить себя или кого-либо к какой-либо школе и вместе работать - это совсем разные вещи!
И еще: "дружить" - это вовсе не означает встречаться лично.
Но я не писал, как указывает товарищ mutmes (настоящее имя: ...), что Нора Галь (Элеонора Гальперина) входила в состав группы переводчиков, работавших вместе с И.А.Кашкиным.представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы.
Относить себя или кого-либо к какой-либо школе и вместе работать - это совсем разные вещи!
И еще: "дружить" - это вовсе не означает встречаться лично.
Статья Ивана Кашкина «Эрнест Хемингуэй. Трагедия мастерства» была опубликована в 1935 году в журнале «Интернациональная литература» по-английски. Хемингуэй прочел ее в Америке, воспринял как открытое письмо и написал в ответ свое - вполне личное, при том, что о корреспонденте не знал ничего. Кашкин связал личную трагедию Хемингуэя с неспособностью к общественному служению. И совершенно зря, возразил американский писатель своему советскому ровеснику: писатель что цыган - никому не служит, на все смотрит со стороны, и «если Вы думаете, что такие взгляды грозят опустошенностью и делают из личности человеческий брак, то, по-моему, Вы не правы». Заканчивает Хемингуэй свое письмо шутливым предложением: «…современная жизнь часто оказывает механическое давление», против которого годится как «механическое противоядие» - спиртное. Разве не славно было бы пропить вместе московские гонорары, если таковые окажутся?
В 1937-м (вернувшись ненадолго из Испании во Флориду) Хемингуэй читает в той же «Интернациональной литературе» новую статью Кашкина «Трагедия силы в пустоте» и по поводу нее пишет редактору журнала Динамову: «Передайте от меня Кашкину, что война совсем другая, когда тебе 38 лет, а не 18, 19, 20».
За этим следует эпизод редкостный по тем тяжеловесным, доэлектронным временам. Эссе Хемингуэя «Американцам, павшим за Испанию» печатается в «Нью мэссиз» 14 февраля 1939-го, кашкинский перевод - в «Литературной газете» уже 1 марта (!), и на него прямой реакцией является новое письмо Хемингуэя из Америки: «…Как Вы сами, должно быть, убедились, жить гораздо труднее и сложнее, чем умереть, и писать так же трудно, как и всегда». Эту ни с кем не делимую трудность Хемингуэй тем не менее предлагает Кашкину разделить - в порядке шутки: «…Знаете, что забавно? Единственное, что надо делать совершенно самостоятельно и в чем никто на свете не может тебе помочь, как бы ему ни хотелось (разве что оставив тебя в покое), - это писать. Очень это трудное дело, дружище. Попробуйте как-нибудь…»
Об этом можно прочесть в статье Татьяны Венедиктовой
"Тому, о ком я сейчас и не думаю..."
«Иностранная литература» 2008, №5
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 67
Re: Отглагольные существительные
Кстати, итоговую книмгу Кашкина "Для читателя-современника" можно прочитать и скачать здесь. Там и текст этих писем есть.
-
- старший писарь
- Всего сообщений: 17
- Зарегистрирован: 03.04.2010
- Образование: школьник
- Откуда: ............
Re: Отглагольные существительные
Очень понравилась эта фраза. Действительно смешно."Розжиг костров, выгул собак, отлов рыбы и отстрел дичи, выпас и выгон скота, а также выполз змей, выпорос свиней, выжереб коней и выкобыл лошадей, вымет икры, вылуп птиц из яиц,....".
-
Автор темыАнча
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
Ну да, ну да. Я тоже это "Объявление" из книги Андрея Кнышева в таких случаях вспоминаю . Но вот авторы объявлений в подъездах, особенно управляющие компании (ЖЭКи бывшие), упорствуют.
"Будет производиться отключение горячей воды"
А "Будет отключена горячая вода" - не проще?
"Будет производиться отключение горячей воды"
А "Будет отключена горячая вода" - не проще?
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2225
- Зарегистрирован: 23.10.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: бывший бич
- Откуда: Москва
А чего усложнять-то?
Еще проще и разумнее: "...-го отключ... горячую воду".
Это, сударыня, я Вам демонстрирую непонимание Вами основы канцелярита, давно ставшего нормой и даже незаметно в Ваш лексикон проникшего (в мой - тоже), - способности уйти от ответственности.
"Отключим/отключат..." - и сразу ясно: кто... Со всеми не-дотекающими до Вас.
Это, сударыня, я Вам демонстрирую непонимание Вами основы канцелярита, давно ставшего нормой и даже незаметно в Ваш лексикон проникшего (в мой - тоже), - способности уйти от ответственности.
"Отключим/отключат..." - и сразу ясно: кто... Со всеми не-дотекающими до Вас.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2003
- Зарегистрирован: 02.11.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: указана выше
- Откуда: Москва
- Возраст: 74
Re: Отглагольные существительные
На мой непросвещенный взгляд, примерно так:
"Копать яму" - яма, вероятнее всего, будет выкопана.
"Производить копание ямы" - готовую яму мы увидим не скоро.
"Обеспечивать производство копания ямы" - только каким-то чудом яма может появиться на свет. Возле той "ямы" и конь не валялся.
"Осуществлять комплексные мероприятия по производству копания ямы" - всякую мысль о долгожданной яме нужно выбросить из головы. Ямы не будет! И нерадивых землекопов привлечь к ответственности не удастся.
Проще, но тут цель другая ставится.Анча:"Будет производиться отключение горячей воды"
А "Будет отключена горячая вода" - не проще?
На мой непросвещенный взгляд, примерно так:
"Копать яму" - яма, вероятнее всего, будет выкопана.
"Производить копание ямы" - готовую яму мы увидим не скоро.
"Обеспечивать производство копания ямы" - только каким-то чудом яма может появиться на свет. Возле той "ямы" и конь не валялся.
"Осуществлять комплексные мероприятия по производству копания ямы" - всякую мысль о долгожданной яме нужно выбросить из головы. Ямы не будет! И нерадивых землекопов привлечь к ответственности не удастся.
-
Автор темыАнча
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
Да, Бакенщик, похоже, что Вы правы.
А я тут ссылку на книгу Н. Галь искала. Помнила же, что где-то ссылочка была. Нашлась!!!
А я тут ссылку на книгу Н. Галь искала. Помнила же, что где-то ссылочка была. Нашлась!!!
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 462
- Зарегистрирован: 05.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Возраст: 55
Re: Отглагольные существительные
Анча, а как правильно и корректно написать стоило? Просто не представляю аналог.Анча:Но в любом случае "забор крови", по-моему, недопустимо
-
Автор темыАнча
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
В моё детство было так. Табличка на двери кабинета "Анализ крови" и ниже табличка, где указаны часы работы. Ну вот как-то так.
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 462
- Зарегистрирован: 05.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Возраст: 55
Re: Отглагольные существительные
Но анализ - это уже конкретное исследование, которое в нашей поликлинике, например, не проводится. У нас действительно берут кровь на анализ и отвозят ее в лабораторию.
-
Автор темыАнча
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 462
- Зарегистрирован: 05.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Возраст: 55
Re: Отглагольные существительные
Ну таки и нет аналога? Всё же "забор крови" и точнее, и короче (на стенде возле процедурной лава целая объявлений, поэтому крупными буквами ЗАБОР КРОВИ имеет право на существование, мое мнение).
-
Автор темыАнча
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
Точного аналога нет, но замену найти можно, да и была она раньше. А короче - совсем не обязательно. Мне ЗАБОР КРОВИ не нравится. Хотя о вкусах не спорят, конечно.
-
- помощник писаря
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 04.04.2010
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
Нора Галь пришла к переводу под руководством редактора и переводчицы В.М.Топер уже в послевоенные годы, когда коллектив переводчиков (активной участницей которого была и В.М.Топер), организованный в своё время Н.И.Кашкиным, на деле уже прекратил совместную работу. Переводчики, начинавшие работу как ученики Н.И.Кашкина, после войны стали работать самостоятельно, не теряя из-за этого прежних тесных творческих контактов.
mutmes: по её собственным словам, в своей работе Н.Галь стремилась следовать принципам перевода, принятым в группе И.А.Кашкина.
Нора Галь пришла к переводу под руководством редактора и переводчицы В.М.Топер уже в послевоенные годы, когда коллектив переводчиков (активной участницей которого была и В.М.Топер), организованный в своё время Н.И.Кашкиным, на деле уже прекратил совместную работу. Переводчики, начинавшие работу как ученики Н.И.Кашкина, после войны стали работать самостоятельно, не теряя из-за этого прежних тесных творческих контактов.
-
- помощник писаря
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 04.04.2010
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Москва
Re: Отглагольные существительные
Вернусь к теме "И.А.Кашкин и Эрнест Хемингуэй".
И.А. Кашкин начал переводить Эрнеста Хемингуэя с 1925 г. (журнал "Our Way/Наш Путь"). С тех пор исследования творчества этого прозаика (и поэта) стало основным делом жизни И.А.К. Итог этой многолетней работы -- двухтомник собрания переводов Э.Х. (1952 г., изд-во "Худ. Литература"). Несмотря на все усилия И.А.К., в двухтомник не вошёл роман "По ком звонит колокол" (не пропустила цензура). Перевод основного в творчестве Э.Х. романа был начат ещё до Войны и только Война помешала его публикации в то время. Роман на русском языке впервые появился в четырёхтомнике Э.Х. (1968 г., в том же изд-ве), к сожалению, уже после кончины И.А.К. Всё это долгое-долгое время перевод романа ходил по рукам как рукопись Самиздата.
Русский текст романа при подготовке к печати был частично искажён всё той же цензурой. В многочисленных последующих переизданиях эти искажения никогда не устранялись. Совершенно очевидно, что давно назрела острая необходимость публикации русского текста, адекватного оригиналу автора.
И.А. Кашкин начал переводить Эрнеста Хемингуэя с 1925 г. (журнал "Our Way/Наш Путь"). С тех пор исследования творчества этого прозаика (и поэта) стало основным делом жизни И.А.К. Итог этой многолетней работы -- двухтомник собрания переводов Э.Х. (1952 г., изд-во "Худ. Литература"). Несмотря на все усилия И.А.К., в двухтомник не вошёл роман "По ком звонит колокол" (не пропустила цензура). Перевод основного в творчестве Э.Х. романа был начат ещё до Войны и только Война помешала его публикации в то время. Роман на русском языке впервые появился в четырёхтомнике Э.Х. (1968 г., в том же изд-ве), к сожалению, уже после кончины И.А.К. Всё это долгое-долгое время перевод романа ходил по рукам как рукопись Самиздата.
Русский текст романа при подготовке к печати был частично искажён всё той же цензурой. В многочисленных последующих переизданиях эти искажения никогда не устранялись. Совершенно очевидно, что давно назрела острая необходимость публикации русского текста, адекватного оригиналу автора.
-
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 96
- Зарегистрирован: 19.01.2014
- Откуда: Россия, Тольятти
- Возраст: 45
Re: Отглагольные существительные
«Будет производиться отключение ГВС (горячего водоснабжения)»
Расшифровка в скобках оригинальная.
Это ещё упрощенный вариант. У нас пишут так:Анча:"Будет производиться отключение горячей воды"
«Будет производиться отключение ГВС (горячего водоснабжения)»
Расшифровка в скобках оригинальная.
-
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 19.01.2014
- Возраст: 93
Re: Отглагольные существительные
Вернусь к теме "Нора Галь" (См. выше -- сообщение Байкова).
В советские времена при издании переводов все тексты подвергались строгой цензуре. Например, не избежал цензуры и перевод "Маленького Принца" Антуана Де Сент-Экзюпери. Из перевода Н.Галь были удалены все аллюзии автора, относящиеся к библейским мотивам. Поэтому читатель не получил аутентичный перевод. Давно назрела необходимость восполнить лакуны и выпустить в свет полноценный перевод этого произведения.
В советские времена при издании переводов все тексты подвергались строгой цензуре. Например, не избежал цензуры и перевод "Маленького Принца" Антуана Де Сент-Экзюпери. Из перевода Н.Галь были удалены все аллюзии автора, относящиеся к библейским мотивам. Поэтому читатель не получил аутентичный перевод. Давно назрела необходимость восполнить лакуны и выпустить в свет полноценный перевод этого произведения.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 63 Ответы
- 6862 Просмотры
-
Последнее сообщение Светлячок
-
- 17 Ответы
- 41587 Просмотры
-
Последнее сообщение Адриана
-
- 2 Ответы
- 3198 Просмотры
-
Последнее сообщение alexander_21777
-
- 5 Ответы
- 1317 Просмотры
-
Последнее сообщение Наталья Семененко
-
- 30 Ответы
- 4473 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго