Вопросы преподавания русского языка и литературыУчебники литературы и чтения

Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 3779
Зарегистрирован: 10.10.2005
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: любимая
 Учебники литературы и чтения

Сообщение Елена »

2 класс ч. Родная речь М., Просвещение, Московские учебники, 2004г.
с.192, задание: "Тебе предстоит прочитать хорошо знакомую сказку. Её пересказал на русский язык известный русский писатель Иван Сергеевич Тургенев. Перевод отличается от того перевода, к которому мы привыкли. Прочитай сказку и скажи, в чём отличие."
Сразу скажу, что отличий не очень много, но ребёнок их сразу понимает.

У Тургенева Красная Шапочка - "девочка красоты невиданной: мать от неё без ума была, а бабушка совсем помешалсь". Потом волк слишком кровожадно поедает бабушку: "Он бросился тотчас на старушку и разом проглотил её, поскольку он дня три не кушал". А когда Красная Шапочка прибыла к месту назначения - в бабушкин дом - волк предлагает ей: "Поставь блины и криночку масла на квашню и ляг со мною"! Красная Шапочка "разделась и легла в постель"! "Ее очень удивило, что без платья бабушка такая странная", - пишет Тургенев.
"Она и говорит:
- Бабушка, какие у вас длинные руки!
- Это, внучка, чтобы получше тебя обнимать".
Развязка трагична: "И при сих словах бросился на нее и съел".

Всё.
Мне кажется, что в 8 лет на этих отличиях, наверное, ребёнку ещё не очень интересно концентрировать своё внимание, чтобы почувствовать разницу в пересказах...пусть даже под чутким руководством учителя, который, на самом деле, находится в замешательстве, работая с данным пересказом и этими "удивительными" деталями. (Ведь детали-то эти предназначены не для восьмилетних девочек и мальчиков).

Но, на всякий случай, напомню, что "Красная Шапочка", существовавшая в устном творчестве очень долго, появилась в литературнонм оформлении в 1697 году во Франции с помощью Шарля Перро.
В 1805 году в России вышла книжица сказок Перро - на языке оригинала
и в переводе неизвестного нам, но красноречивого словоплета. Финал Перро:
Красавицы! Для вас хотел я наставленье,
Представив басенку из оной, соорудить;
И нежному уму подав нравоученье,
От бед и от коварств навеки охранить.
Волков не диких мы одних здесь разумеем,
Но всех тех, коих мы и в обществах имеем,
С учтивством, ласкою к красоткам подбегая,
Ни правил честности, ни совести не зная,
Стараются всегда прельстившихся пожрать,
Невинность - жизнь, а с ним и все у них отнять.
А в 1867 году вышло издание "Волшебных сказок Перро" в переводе Тургенева. "Несмотря на свою несколько щепетильную, старофранцузскую грацию, сказки Перро заслуживают почетного места в детской литературе".
Мы знаем сказку в версии братьев Гримм (1812) и некоторых других версиях.

Вот, собственно, и всё, что хотелось сказать, а заодно и посочувствовать учителям и ученикам, отыскивающих отличия в разных пересказах сказки.

Всё-таки интересно: Министерство образования Российской Федерации на чём пытается сконцентрировать внимание учащихся, когда допускает учебники с подобными заданиями?

Добавлено спустя 1 час 15 минут 2 секунды:
http://www.bibliogid.ru/authors/pisopis/turgenevoperro
Тургенев о сказках Ш.Перро
Сказки Перро пользуются в целой Европе особенной популярностию; русским детям они сравнительно меньше известны, что происходит, вероятно, от недостатка хороших переводов и изданий. Действительно, несмотря на свою несколько щепетильную старофранцузскую грацию, сказки Перро заслуживают почетное место в детской литературе. Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишней моралью, ни авторскою претензиею; в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла. Наше положительное и просвещенное время начинает изобиловать положительными и просвещенными людьми, которым не нравится именно эта примесь чудесного: воспитание ребенка, по их понятиям, должно быть делом не только важным, но и сериозным, — и вместо сказок ему следует вручать маленькие геологические и физиологические трактаты. … Как бы то ни было, нам кажется весьма трудным и едва ли полезным до поры до времени изгонять все волшебное и чудесное, оставлять молодое воображение без пищи, заменить сказку рассказом. Учитель, бесспорно, нужен ребенку, да и нянька ему нужна.
"Мы с тобой одной крови: ты и я!" Я верю в нас. Но если сомневаешься, не выбирай меня.

Реклама
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение