Допустим, мы читаем такое предложение: "Я должен написать письмо бабушке, если она, дедушка и их родственники поедут ко мне в гости, или они привезут гостинцы, и при этом дедушка (его родственники) не поедет, либо кто-нибудь из них не поедет".
Получается, что я должен написать бабушке письмо, если:
1) она, дедушка и их родственники поедут ко мне в гости
2) она, дедушка и их родственники привезут гостинцы и при этом дедушка (его родственники) не поедет
3) она, дедушка и их родственники привезут гостинцы поедет либо кто-нибудь из них не поедет.
Правильно я понимаю?
Помощь знатоков ⇒ как понимать такое предложение
Модератор: Penguin
-
- Сообщений в теме: 1
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 30.05.2008
- Образование: студент
- Откуда: Новомосковск
Re: как понимать такое предложение
P.S. Откуда ж такой вопрос?
Дедушка + его родственники или дедушка и возможно его родственники?и при этом дедушка (его родственники) не поедет,
Бабушка + её родственники + гостинцы (т.е. всего, что связано с дедушкой здесь нет, если ответ на первый мой вопрос был: "Дедушка + его родственники".2) она, дедушка и их родственники привезут гостинцы и при этом дедушка (его родственники) не поедет
Не понял, что имелось в виду, но мне кажется: "Приедут все, кроме бабушки, или приедут все кроме дедушки, или приедут все кроме родственников бабушки, или приедут все кроме родственников дедушки.3) она, дедушка и их родственники привезут гостинцы поедет либо кто-нибудь из них не поедет.
P.S. Откуда ж такой вопрос?
Re: как понимать такое предложение
Очевидно надо написать письмо в любом случае вне зависимости от сложившейся ситации. Писавший фразу, видимо, сознавал необходимость им почтового отправления, но не знал чем таковое оправдать, от сюда столько излишней информации. Смысловое ударение лежит на "Я должен написать письмо бабушке", остальное в высказывании служит обоснованию долженствования. "Должен" как модальность вынуждает к действию, но требует оговорочности, когда смысл понуждения не очевиден. Пример: " Я должен убрать комнату, потому что она замусорена." Здесь - если я не стану убираться, комната будет замусориваться, то и не важно замусорена-ли комната или нет, я всё равно ДОЛЖЕН убраться.
Вопрос о том, как понимать фразу, возник только из несовпадения логического и смыслового ударения высказывания. В таких случаях надо исходить не из смысла сообщенного, посколько толкование почти невозможно, но строить анализ поставив вопрос к самому факту разности смыслового и логических ударений. То есть почему возникло их несвопадение, о чём говорит построение высказывания? В данном случае с "письмом и бабушкой" я сказал бы, что пищущей так отягощён необходимостью писать письмо, что ищет любую причину письмо всё-таки не написать. Ударения в придаточных предложениях на "гостинцы", " не поедут" - выражает тайную надежду, что гостинцы появится сами по себе, без того чтобы ради них к автору высказывания приехали бы дедушка и его родственники. Видимо, если - она - бабушка , приедет, то и зачем же и писать-то ей письмо. НО писать письмо надо ЧТОБ ПОЛУЧИТЬ ГОСТИНЦЫ, при этом, собственно, гостинцы вообще приятнее доставившей их бабушки, дедушки и их родственников, которые к гостинцам хорошо-бы не имели никакого отношения Итак приведённая фраза говорит о настойчивом желании пишущего получить гостинцы, не затрачивая труда ни на написания письма, ни тратя себя на приём толпы родствеников. Всё это пока о смысле высказывания, но за ним стоит человек и ещё пару страниц можно было бы посвятить субъекту ещё верующему в чудо гостинцов, которые должны однажды на него свалиться.
Вопрос о том, как понимать фразу, возник только из несовпадения логического и смыслового ударения высказывания. В таких случаях надо исходить не из смысла сообщенного, посколько толкование почти невозможно, но строить анализ поставив вопрос к самому факту разности смыслового и логических ударений. То есть почему возникло их несвопадение, о чём говорит построение высказывания? В данном случае с "письмом и бабушкой" я сказал бы, что пищущей так отягощён необходимостью писать письмо, что ищет любую причину письмо всё-таки не написать. Ударения в придаточных предложениях на "гостинцы", " не поедут" - выражает тайную надежду, что гостинцы появится сами по себе, без того чтобы ради них к автору высказывания приехали бы дедушка и его родственники. Видимо, если - она - бабушка , приедет, то и зачем же и писать-то ей письмо. НО писать письмо надо ЧТОБ ПОЛУЧИТЬ ГОСТИНЦЫ, при этом, собственно, гостинцы вообще приятнее доставившей их бабушки, дедушки и их родственников, которые к гостинцам хорошо-бы не имели никакого отношения Итак приведённая фраза говорит о настойчивом желании пишущего получить гостинцы, не затрачивая труда ни на написания письма, ни тратя себя на приём толпы родствеников. Всё это пока о смысле высказывания, но за ним стоит человек и ещё пару страниц можно было бы посвятить субъекту ещё верующему в чудо гостинцов, которые должны однажды на него свалиться.
-
Автор темыurist346
- Сообщений в теме: 2
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 05.06.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: пермь
Re: как понимать такое предложение
мною немного неправильно был поставлен вопрос. Уточняем на другом примере.
"В Федеральную антимонопольную службу необходимо направить ходатайство в случае, если суммарная стоимость активов по последним балансам лиц (групп лиц), приобретающих акции, и лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает три миллиарда рублей или если их суммарная выручка от реализации товаров за последний календарный год превышает шесть миллиардов рублей и при этом стоимость активов по последнему балансу лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает сто пятьдесят миллионов рублей, либо если одно из указанных лиц включено в реестр."
Обращаю ваше внимание на разделительный союз "либо". Рассматривая данную ситуацию, я считаю, что в Федеральную антимонопольную службу необходимо направить ходатайство в случаях:
1) если суммарная стоимость активов по последним балансам лиц (групп лиц), приобретающих акции, и лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает три миллиарда рублей.
2) если их суммарная выручка от реализации товаров за последний календарный год превышает шесть миллиардов рублей и при этом стоимость активов по последнему балансу лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает сто пятьдесят миллионов рублей.
3) если их суммарная выручка от реализации товаров за последний календарный год превышает шесть миллиардов рублей и при этом лицо (одно из лиц, входящих в группу), акции (доли) которого приобретаются включено в реестр.
Или все-таки в том случае, если хотя бы одно лицо указанное в предложении включено в реестр необходимо направить ходатайство?
"В Федеральную антимонопольную службу необходимо направить ходатайство в случае, если суммарная стоимость активов по последним балансам лиц (групп лиц), приобретающих акции, и лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает три миллиарда рублей или если их суммарная выручка от реализации товаров за последний календарный год превышает шесть миллиардов рублей и при этом стоимость активов по последнему балансу лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает сто пятьдесят миллионов рублей, либо если одно из указанных лиц включено в реестр."
Обращаю ваше внимание на разделительный союз "либо". Рассматривая данную ситуацию, я считаю, что в Федеральную антимонопольную службу необходимо направить ходатайство в случаях:
1) если суммарная стоимость активов по последним балансам лиц (групп лиц), приобретающих акции, и лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает три миллиарда рублей.
2) если их суммарная выручка от реализации товаров за последний календарный год превышает шесть миллиардов рублей и при этом стоимость активов по последнему балансу лица (группы лиц), акции (доли) которого приобретаются, превышает сто пятьдесят миллионов рублей.
3) если их суммарная выручка от реализации товаров за последний календарный год превышает шесть миллиардов рублей и при этом лицо (одно из лиц, входящих в группу), акции (доли) которого приобретаются включено в реестр.
Или все-таки в том случае, если хотя бы одно лицо указанное в предложении включено в реестр необходимо направить ходатайство?
Re: как понимать такое предложение
Речь идёт видимо о ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦАХ
я живу не на Родине, но там где я живу теперь, вопрос, подобно Вашему возникнуть не может, ибо точно определенно что считать "юридическим лицом". Законадательство России понятие "юридическое лицо", насколько я знаю, специальной преамбулой не вводит.
Согласно законадательству Германии Юридическое лицо - ist eine Personenvereinigung oder eine Vermögensmasse, die aufgrund gesetzlicher Anerkennung rechtsfähig ist, d. h. selbst Träger von Rechten und Pflichten sein kann, dabei aber keine natürliche Person ist
перевожу:
" "юридическое лицо" это объединение персон или СОБСТВЕВЕННОСТЬ, которые являются на основе законадательного определения ПРАВОМОЧНЫМИ - то есть - носителями прав и обязаностей при этом не становясь и/или-не пребывая физической персоной"
То есть - юридическое лицо является прежде всего субъектом права, но не физическим лицом.
В Вашем высказывании речь именно о eine Vermögensmasse - СОБСТВЕННОСТИ СУБЪЕКТА ПРАВА
таким образом
вопрос Ваш о "хотябы одном лице" - абсурден, так же как и приведённая Вами фраза - юридический нонсенс. В Германии в подобно Вами приведённому предписанию говорилось бы о "зарегистрированном лице" , но не о физическом теле, и не о человеке.
Перечёл мною Вам только что написание и понял необходимость дополнения -
собственность правомерно принадлежащая какому-либо физическу лицу, ещё не делает таковое лицом юридическим.
Но здесь русский язык не проводит границу между "состоянием" и "собственностью", или Я не представляю СЕБЕ такого разграничения в языке русском, какое существует в языках намецком и французском.
Здесь необходимо знать точно русское определение собственности, чтоб о чём-то говрить дальше.
я живу не на Родине, но там где я живу теперь, вопрос, подобно Вашему возникнуть не может, ибо точно определенно что считать "юридическим лицом". Законадательство России понятие "юридическое лицо", насколько я знаю, специальной преамбулой не вводит.
Согласно законадательству Германии Юридическое лицо - ist eine Personenvereinigung oder eine Vermögensmasse, die aufgrund gesetzlicher Anerkennung rechtsfähig ist, d. h. selbst Träger von Rechten und Pflichten sein kann, dabei aber keine natürliche Person ist
перевожу:
" "юридическое лицо" это объединение персон или СОБСТВЕВЕННОСТЬ, которые являются на основе законадательного определения ПРАВОМОЧНЫМИ - то есть - носителями прав и обязаностей при этом не становясь и/или-не пребывая физической персоной"
То есть - юридическое лицо является прежде всего субъектом права, но не физическим лицом.
В Вашем высказывании речь именно о eine Vermögensmasse - СОБСТВЕННОСТИ СУБЪЕКТА ПРАВА
таким образом
вопрос Ваш о "хотябы одном лице" - абсурден, так же как и приведённая Вами фраза - юридический нонсенс. В Германии в подобно Вами приведённому предписанию говорилось бы о "зарегистрированном лице" , но не о физическом теле, и не о человеке.
Перечёл мною Вам только что написание и понял необходимость дополнения -
собственность правомерно принадлежащая какому-либо физическу лицу, ещё не делает таковое лицом юридическим.
Но здесь русский язык не проводит границу между "состоянием" и "собственностью", или Я не представляю СЕБЕ такого разграничения в языке русском, какое существует в языках намецком и французском.
Здесь необходимо знать точно русское определение собственности, чтоб о чём-то говрить дальше.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 2 Ответы
- 655 Просмотры
-
Последнее сообщение MGASK
05 авг 2010, 08:16
-
- 2 Ответы
- 1097 Просмотры
-
Последнее сообщение OlgaM
04 июл 2016, 09:36
-
- 1 Ответы
- 1172 Просмотры
-
Последнее сообщение vadim_i_z
02 июл 2016, 10:18
-
- 1 Ответы
- 540 Просмотры
-
Последнее сообщение vadim_i_z
05 июн 2016, 19:56
-
- 6 Ответы
- 868 Просмотры
-
Последнее сообщение Розен
29 апр 2011, 23:32