Вопрос! Согласованное предложение, по сути, должно переводиться, как: "Мой отец сказал, что ему не хорошо." - но, как же будет правильно написать: " Мой отец сказал, что ему было не хорошо."
И следующий пример:
Он сказал, что он пишет книгу. Как правильно? - "he said that he was writing a book, - или? - "he said that he wrote a book".
Правильно ли я составил предложения и расставил знаки препинания? Спасибо.
Проверьте пожалуйста ⇐ Орфография
Модератор: Селена
-
Автор темыДмитриД
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 27.05.2017
- Образование: высшее гуманитарное
-
- поэт не про заек
- Всего сообщений: 101
- Зарегистрирован: 18.05.2017
- Образование: высшее техническое
Re: Проверьте пожалуйста
Надо: "Мой отец сказал, что ему было плохо."
Правильно: "Он сказал, что он пишет книгу." = "he said that he was writing a book"
-
Автор темыДмитриД
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 27.05.2017
- Образование: высшее гуманитарное
Re: Проверьте пожалуйста
Да ну я правила русского языка спрашиваю. Это просто предложение, я спросил правильно ли я составил предложение на русском языке. Английский меня тут вообще не интересует... ))
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2003
- Зарегистрирован: 02.11.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: указана выше
- Откуда: Москва
- Возраст: 74
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение