Здравствуйту!
У нас зашел спор о городе Иваново.
Любимое Иваново или любимый Иваново?
Зимнее Иваново или зимний Иваново?
Все ивановцы говорят в среднем роде (название групп ВК, в новостях), но, все же, есть ли какое-нибудь однозначное правило?
Отправлено спустя 10 минут 15 секунд:
Добавляю фото к вопросу.
Качество не очень, но видно, что и новостная служба, и горожане используют средний род.
"Иваново родное" на переднем плане, "Иваново спортивное" на заднем плане.
Повторюсь, если ли конкретное правило на эту тему?
Любимый Иваново или Любимое Иваново? ⇐ Помощь знатоков
Модератор: Penguin
-
Автор темыPink
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 19.02.2017
- Образование: высшее техническое
-
- поэт-прозаик
- Всего сообщений: 218
- Зарегистрирован: 15.02.2017
- Образование: школьник
- Профессия: Грузчик
Re: Любимый Иваново или Любимое Иваново?
Значит, любимое Иваново.
Не путайте с любимой Марьей Ивановной или любимым Ивановым.
Неужели никогда не слышали: любимая Москва, любимый Питер?
Значит, любимое Иваново.
Не путайте с любимой Марьей Ивановной или любимым Ивановым.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4497
- Зарегистрирован: 16.04.2011
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: безвременно безработный
- Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
- Возраст: 66
Re: Любимый Иваново или Любимое Иваново?
Как видите, споры не закончены. Так что точного ответа нет.
Приходим к выводу, что правильным будет всё:
Любимое Иваново
Любимый (город) Иваново
Любимое (село) Иваново
Любимая (деревня) Иваново.
Грамоту.ру:
Вопрос № 270666
В каких случаях в географических названиях род определяется по родовому слову (город, река, княжество и т. д.), а в каких – по окончанию? Если по родовому слову определяются только иноязычные географические названия, то стоит ли считать иноязычными названия городов бывшего СССР? Например, названия городов Молдавии, где ныне официальным языком признан только молдавский язык , по-прежнему согласуются по окончанию в названии, а не по родовому слову (Рыбница входила, Бельцы расположены). Но в то же время часто можно услышать разногласия по поводу согласования прилагательных и глаголов с такими белорусскими городами, как Буда-Кошелево, Молодечно, Березино и т.д. Правильно их согласовывать в среднем роде или все-таки в мужском? Заранее спасибо.С уважением, Алексей
Ответ справочной службы русского языка
Здесь нужно обратить внимание на склоняемость или несклоняемость названия. Если название в русском языке не склоняется, то согласование в роде определяется родовым словом (город, село, деревня...). Если название на -О склоняется, то род - средний.
При составлении текста использованы материалы справочно-информационного портала ГРАМОТА.РУ (gramota.ru).:Общие положения
Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное. Это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, о которых сказано ниже.
…
Славянские названия, оканчивающиеся на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), ын(о)
Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!
Однако в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Истоки этого явления — в картографическом и военном деле. Военные топографы, штабы в приказах и сводках имеют дело с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Это сделано, дабы избежать путаницы в дублетных названиях без окончания (Пушкин и Пушкино, Киров и Кирово, Белов и Белово и т. д.).
…
«Русская грамматика» 1980 года сообщала:
«Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлёво, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и подобные в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это, в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идёт об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, посёлок, станция, становище, реже — город: в селе Васильково, в посёлке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населённый пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (название посёлка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (название небольшого города около Пензы)».
Спустя ещё два-три десятка лет несклоняемые варианты так широко распространились, что склоняемый вариант — изначально единственно верный — многими уже воспринимался и воспринимается как ошибочный. Если Анна Ахматова в своё время возмущалась, когда слышала живём в Кратово вместо правильного живём в Кратове, то теперь употребление в Кратове, в Строгине́, в Люблине́ нередко расценивается как порча языка — и совершенно напрасно! Именно такое произношение и написание естественно отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует строгой литературной норме. Хотя в XXI веке наблюдается возврат серьёзных СМИ к традиционной норме, многими стала считаться нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий.
Закрепилась также тенденция к неизменяемости ойконимов на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно при их употреблении в качестве приложения к обобщающему термину.
Кандидат филологических наук, главный редактор интернет-портала ГРАМОТА.РУ Владимир Пахомов пишет:
«Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино́, в сторону района Строгино́, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов)».
Кандидат филологических наук, член Городской межведомственной комиссии по наименованию территориальных единиц, улиц и станций метрополитена при Правительстве Москвы Р. А. Агеева излагает это правило иначе:
«Если перед географическим названием [среднего рода на -ино, -ево, -ово] стоит так называемый родовой географический термин (а топоним грамматически является приложением), то может склоняться только этот термин, а топоним склонять не обязательно: …в селе Дубнево или в селе Дубневе (возможно, даже предпочтительнее первый вариант). Однако, если топоним употребляется без родового географического термина, его склонение по падежам обязательно. Таким образом, будем говорить: улицы района Жулебино, но улицы Жулебина; живу в районе Жулебино, но живу в Жулебине».
В справочнике Т. Ф. Ивановой и Т. А. Черкасовой «Русская речь в эфире» обращается
«…особое внимание на то, что славянские названия среднего рода городов и местностей, например: Болдино, Колпино, Бородино, Дулёво, Сараево, Косово, Тырново и подобные — склоняются по общему правилу. Не склоняются лишь некоторые славянские названия населённых пунктов, расположенных на территории Белоруссии и Западной Украины (Гродно, Ровно и подобные)».
Не следует путать окончания некоторых названий в творительном падеже с соответствующими окончаниями созвучных фамилий людей, например: битва под Бородино́м (Бородино́ — деревня), но я знаком с Бородины́м (Бородин — фамилия).

Как видите, споры не закончены. Так что точного ответа нет.
Приходим к выводу, что правильным будет всё:
Любимое Иваново
Любимый (город) Иваново
Любимое (село) Иваново
Любимая (деревня) Иваново.

-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 52
Re: Любимый Иваново или Любимое Иваново?
Как по мне, любимый Иваново — диковато.
Пахомов, Агеева, Иванова и Черкасова не рассматривают случаи с прилагательным перед топонимом.
Как по мне, любимый Иваново — диковато.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
-
- поэт-прозаик
- Всего сообщений: 218
- Зарегистрирован: 15.02.2017
- Образование: школьник
- Профессия: Грузчик
Re: Любимый Иваново или Любимое Иваново?
Вроде пустяковая вещь: любимое Иваново. Откуда столько противоречий?
Никак не пойму. Это от запущенности нашего языка, как системный сбой, вызванный необычайной сложностью.
Вроде пустяковая вещь: любимое Иваново. Откуда столько противоречий?
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 5 Ответы
- 682 Просмотры
-
Последнее сообщение rusak