Склонение "Тойоты" ⇐ Помощь знатоков
Модератор: Penguin
-
Автор темыvladik_ma
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 54
Склонение "Тойоты"
Попросили проверить ошибки в дипломной работе. В ней неоднократно упоминается "Тойота" в значении "корпорация". Конечно, "Тойоту" пишу русскими буквами и склоняю по первому склонению. Но далее в тексте появляются дочерние предприятия "Тойоты": Toyota Financial Services Corporation, Toyota Kreditbank GmbH, расположенные в Германии. Правильно ли будет их транслитерировать в кириллицу? Или оставить, как есть? Но тогда не будет единообразия: в одной главе и "Тойота", и "Toyota". А если записать русскими буквами, получатся какие-то словесные монстры. Да и как их склонять? Еще в работе упоминаются российские ООО "Тойота Мотор" и ЗАО "Тойота Банк". С ними проще, после соответствующей аббревиатуры склонять не нужно.
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Склонение "Тойоты"
Я бы все писала латиницей, включая и просто Toyota. А вот про то, что зарегистрировано в России, — надо смотреть по документам, как оно зарегистрировано. Если в кириллическом написании, то везде по тексту кириллицей. Это будет грамотно.
-
Автор темыvladik_ma
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 54
Re: Склонение "Тойоты"
Понятно, спасибо. Хотя мне так и не очень нравится. "Тойота" — японское слово, с какой стати в русском тексте его писать латиницей? Но возможно, это разумный компромисс.
И еще: как склонять (склонять ли?) японские слова "кайдзен" (непрерывное совершенствование) и "канбан" (точно вовремя) — понятия, использующиеся в организации управления "Тойоты"? Извлечь выгоду из кайдзена. С помощью канбана. Или лучше Извлечь выгоду из принципа кайдзен. С помощью системы канбан. Не хотелось бы многократно писать система, принцип. Правильно ли писать Извлечь выгоду из кайдзен?
И еще: как склонять (склонять ли?) японские слова "кайдзен" (непрерывное совершенствование) и "канбан" (точно вовремя) — понятия, использующиеся в организации управления "Тойоты"? Извлечь выгоду из кайдзена. С помощью канбана. Или лучше Извлечь выгоду из принципа кайдзен. С помощью системы канбан. Не хотелось бы многократно писать система, принцип. Правильно ли писать Извлечь выгоду из кайдзен?
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: Склонение "Тойоты"
Основатель фирмы Тойода назвал так, изменив одну букву. Обрусевшие, да и вообще иностранные слова, склоняются, если у них окончания похожие на русские.
Так что, не слишком задумывайтесь, пишите по документам - и вся недолга!vladik_ma: Toyota Financial Services Corporation (по-английски), Toyota (по-английски) Kreditbank (по-русски) GmbH (по-немецки)
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Склонение "Тойоты"
Так ведь это международное написание. Ну не иероглифами же писать!vladik_ma:"Тойота" — японское слово, с какой стати в русском тексте его писать латиницей?
Если слова вошли в русский, пусть даже только как неологизмы (а они вошли, даже Вики дает: канбан), то пользуемся ими с учетом всех грамматических признаков, то есть склоняем.vladik_ma:И еще: как склонять (склонять ли?) японские слова "кайдзен" (непрерывное совершенствование) и "канбан" (точно вовремя) — понятия, использующиеся в организации управления "Тойоты"
-
Автор темыvladik_ma
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 54
Re: Склонение "Тойоты"
Существуют же правила транслитерации с японского на русский, минуя западноевропейские языки. Хотя ладно, пусть будет как будет. Не ракету запускаем.Марго:Так ведь это международное написание. Ну не иероглифами же писать!
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Склонение "Тойоты"
На мой взгляд, жестких правил транслитерации вообще нет. Впрочем, пусть об этом здешние филологи скажут.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Склонение "Тойоты"
Как раз в японском языке это предусмотрено: существует ромадзи.vladik_ma:"Тойота" — японское слово, с какой стати в русском тексте его писать латиницей?
-
Автор темыvladik_ma
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 54
Re: Склонение "Тойоты"
Ромадзи приспосабливает японский к западноевропейским языкам, а не к русскому. У меня же русский текст.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия