Транскрипция текстаФонетика и орфоэпия

Фонетика — раздел науки, изучающий звуковой строй языка. Основные единицы фонетики — звук, слог. Практическое применение фонетика находит в орфоэпии — науке о правильном произношении

Модератор: Дарья Александровна

Аватара пользователя
Автор темы
Рожкова Алёна
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 10.01.2014
Откуда: Россия, Москва
 Транскрипция текста

Сообщение Рожкова Алёна »

Помогите пожалуйста! Нужна срочна транскрипция текста.
Иногда взгляд его помрачался выражением будто усталости или скуки; но ни усталость, ни скука не могли ни на минуту согнать с лица мягкость, которая была господствующим и основным выражением, не лица только, а всей души; а душа так открыто и ясно светилась в глазах, в улыбке, в каждом движении головы, руки. И поверхностно наблюдательный, холодный человек, взглянув мимоходом на Обломова, сказал бы: "Добряк должен быть, простота!" Человек поглубже и посимпатичнее, долго вглядываясь в лицо его, отошел бы в приятном раздумье, с улыбкой.
Реклама
Аватара пользователя
якунина ОЛЬГА
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 15.01.2014
Откуда: Россия, Пенза
Возраст: 64
 Re: Транскрипция текста

Сообщение якунина ОЛЬГА »

Помогите,пожалуйста записать транскрипцию предложений: Выдающийся русский ученый,автор знаменитого "Словаря принадлежал русского языка" профессор Сергей Иванович Ожегов к числу уникальных людей своего времени. Он обладал ярким характером и хорошо знал свою эпоху, её людей, её жизнь, её язык.

Добавлено спустя 1 минуту 57 секунд:
немного не так записалось первое предложение,но я переставлю слова,заранее благодарна
ALEXIN
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 636
Зарегистрирован: 06.10.2012
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Краснодарский край
 Re: Транскрипция текста

Сообщение ALEXIN »

якунина ОЛЬГА: Выдающийся русский ученый,автор знаменитого "Словаря принадлежал русского языка" профессор Сергей Иванович Ожегов к числу уникальных людей своего времени. Он обладал ярким характером и хорошо знал свою эпоху, её людей, её жизнь, её язык.
якунина ОЛЬГА!

Коверкать русский язык :oops: — моя страсть, поэтому очень люблю транскрипцию.
Умею только на уровне дилетанта, но старательный. Посмотрите:
Как научиться писать в транскрипции?
Практика по транскрипции
Если Вас устраивает, то сделаем так. Используя «словари онлайн» http://slovonline.ru/slovar_el_fonetic/ ... ijsya.html , составьте текст по предварительной транскрипции, для всех слов предложений.
Например:
Фонетическая транскрипция слова выдающийся : [выдай'`ущ'ий'с'й'а] -НЕВЕРНО. Модератор
Вы затратите около получаса, затем управлюсь и сам за полчаса. Приведу в норму. :Rose:

На этом форуме запрещено давать советы, если ничего не понимаете в предмете. Следующий шаг - предупреждение. Модератор
Аватара пользователя
Гудвин01
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 524
Зарегистрирован: 26.12.2013
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель
Откуда: Майкоп
Возраст: 46
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Гудвин01 »

ALEXIN:Фонетическая транскрипция слова выдающийся : [выдай'`ущ'ий'с'й'а]
??? С чего это вдруг буква Я после согласного два звука обозначает? У вас какое-то свое представление о транскрипции...

Добавлено спустя 2 минуты 28 секунд:
якунина ОЛЬГА:Помогите,пожалуйста записать транскрипцию предложений
Транскрипцию какую: школьную или вузовскую?
Аватара пользователя
Васильев Василий
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 16.01.2014
Возраст: 49
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Васильев Василий »

Помогите написать транскрипцию предложения "Утром, когда с росою целовались первые лучи, земля оживала."
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Джонни »

О своей "благодарности Алексину". Виноваты, не ожидали, что благодарность адресуется ему. Она относилась к сообщению модератора.

Добавлено спустя 9 минут 56 секунд:
Утръм / к<альфа>гдА ср<альфа>сОjу цъл<альфа>вАл'ьс' п'Эрвъjь (в последнем сомневаюсь) лучИ / з'<и/э>мл'А <альфа>ж<ы/э>вАлъ.
Кажется, так по-школьному. Хотя сделано мимоходом и недостоверно, но может прокатить. По-вузовски нужны ещё знаки. И j, i и й тоже различаются.
Аватара пользователя
Дарья Александровна
-
Всего сообщений: 2752
Зарегистрирован: 03.09.2012
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Томск
Возраст: 49
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Дарья Александровна »

Так уберите благодарность, еще раз щелкнув на значок.
Берегитесь людей, которые используют Ё на клавиатуре. Если они до нее добрались, то и до вас доберутся!
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Джонни »

Сделано. Сенк.
Аватара пользователя
Дарья Александровна
-
Всего сообщений: 2752
Зарегистрирован: 03.09.2012
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Томск
Возраст: 49
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Дарья Александровна »

А модератору можно отдельно поставить :wink:
Берегитесь людей, которые используют Ё на клавиатуре. Если они до нее добрались, то и до вас доберутся!
Аватара пользователя
Князь Мышкин
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7226
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Князь Мышкин »

Дарья Александровна:А модератору можно отдельно поставить
Это как?! :shock:
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
Аватара пользователя
Дарья Александровна
-
Всего сообщений: 2752
Зарегистрирован: 03.09.2012
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Томск
Возраст: 49
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Дарья Александровна »

в другом сообщении просто
Берегитесь людей, которые используют Ё на клавиатуре. Если они до нее добрались, то и до вас доберутся!
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Джонни »

Сделано.
Аватара пользователя
Дарья Александровна
-
Всего сообщений: 2752
Зарегистрирован: 03.09.2012
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Томск
Возраст: 49
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Дарья Александровна »

забавно получилось. Я не выпрашивала, а просто сказала, как можно сделать :Rose:
Берегитесь людей, которые используют Ё на клавиатуре. Если они до нее добрались, то и до вас доберутся!
slava1947
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1368
Зарегистрирован: 24.03.2011
Образование: высшее техническое
Откуда: Москва
 Re: Транскрипция текста

Сообщение slava1947 »

Джонни:Утръм / к<альфа>гдА ср<альфа>сОjу цъл<альфа>вАл'ьс'...

Кажется, так по-школьному.
Из Литневской:
Сказанное выше о соответствии безударных гласных и обозначающих их букв можно обобщить в схему, удобную для использования при транскрибировании:

После [ж], [ш], [ц]: е [ы]...

Комплекс 3 описывает систему безударных гласных иначе... После твердых шипящих [ж], [ш] и после [ц] на месте е произносится э]...

http://gramota.ru/book/litnevskaya.php?part1.htm#5_2
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Джонни »

Сенк. Хорошо. Ссылку попытаюсь сохранить (изложение Литн(е/ё)вской "науко(о/О)бр(А/а)зно" мне не очень по нраву, но они и в сАмом деле весьма удобны / методологически хороши).
Благодарю.

PS. Opera ссылку сохранил.
slava1947
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1368
Зарегистрирован: 24.03.2011
Образование: высшее техническое
Откуда: Москва
 Re: Транскрипция текста

Сообщение slava1947 »

Джонни:п'Эрвъjь (в последнем сомневаюсь)
У Аванесова ("Русское литературное произношение", М., 1984) так:
Транскрипция текста - Снимок экрана 2014-01-18 в 19.36.37.png
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Джонни »

Мне вот что интересно.
1. Аванесова ныне гнобЯт. Требуют официальных источников. Увы, как обычно, государством, то есть официально, не только не объявляемых, но и по факту не отрицаемых. Именно не утверждаемых.
2. Из этой цитаты. [ыи], [ии]... например... [т'н'ээ] (прошу учесть поправку на доступность шрифтовых знаков и свериться с цитатой)... [р'ээ] (здесь и далее - то же, что и в предыдущем примечании, как и далее)... [к'ээ]... [г'Иэ]...
Причём этот знак [э] (см. в цитате) отнюдь не [э].
Ну, и так далее...
Как можно предъявлять подобное к общеобязательному контролю, влияющему на, по большому счёту, судьбы миллионов?.. Причём с учётом и иноязычных, которые сдуру пытаются овладеть якобы официальным (а по сути, не) русским языком...

От то мне Литн(е/ё)вская и понравилась...

Меньше болтает. И издание её, хоть и постсоветское, не из самых дебильных.
Ельцин, конечно, м.дак. Но ведь и профурсенко не с дуба рУхнул: до сих пор его сохраняет в своём госзапасе тандЕм.

Из недавних приколов.

Одно из высказываний профурсенко о том, что дети якобы перестали читать и понимать русский язык... Кстати, именно из-за его "жутко реформаторских" действий... Конечно, понимаю, что командовали-то именно по-ельцински путинские медведы, но перед страной-то и богом это - их КАЖДОГО винА...

М-да, если бы мог, то побил бы за так уж бессовестно безграмотную речь...
Ведь, дебил, не понимает не только того, что пытается произносить, но и того, что этого нельзя было публиковать в таком виде...
"Профурсенко", блин (новое ругательство после "ягоди(цы)на" советских времён)...
Аватара пользователя
Коренева Светлана
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 14.03.2014
Откуда: Russian_federation, Воронеж
Возраст: 43
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Коренева Светлана »

Осень. Золотая, тихая осень. В эту пору лес бывает таким красивым – волшебным. Заходишь в это царство внеземной красоты и оказываешься в плену удивительных впечатлений.
Чего тут только не увидишь. Высокие сосны развесили иглистые вершины. Елочки выгибают колючие ветки. Красуется кудрявая березка с желтоватыми листочками.

Добавлено спустя 4 минуты 6 секунд:
транскрипция текста
Добавлено: менее минуты назад


Цитата



Зарегистрирован: 4 минуты назад
Сообщения: 1
Откуда: Russian_federation, Воронеж
Возраст: 31 Осень. Золотая, тихая осень. В эту пору лес бывает таким красивым – волшебным. Заходишь в это царство внеземной красоты и оказываешься в плену удивительных впечатлений.
Чего тут только не увидишь. Высокие сосны развесили иглистые вершины. Елочки выгибают колючие ветки. Красуется кудрявая березка с желтоватыми листочками.

Добавлено спустя 2 минуты 14 секунд:
ALEXIN, транскрипция текста
Добавлено: менее минуты назад


Цитата



Зарегистрирован: 4 минуты назад
Сообщения: 1
Откуда: Russian_federation, Воронеж
Возраст: 31 Осень. Золотая, тихая осень. В эту пору лес бывает таким красивым – волшебным. Заходишь в это царство внеземной красоты и оказываешься в плену удивительных впечатлений.
Чего тут только не увидишь. Высокие сосны развесили иглистые вершины. Елочки выгибают колючие ветки. Красуется кудрявая березка с желтоватыми листочками.
Аватара пользователя
Коренева Светлана
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 14.03.2014
Откуда: Russian_federation, Воронеж
Возраст: 43
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Коренева Светлана »

Дарья Александровна:Транскрипция текстаДобавлено: Вчера, 21:29 















Цитата









Зарегистрирован: ВчераСообщения: 1Откуда: Russian_federation, ВоронежВозраст: 31









Осень. Золотая, тихая осень. В эту пору лес бывает таким красивым – волшебным. Заходишь в это царство внеземной красоты и оказываешься в плену удивительных впечатлений. Чего тут только не увидишь. Высокие сосны развесили иглистые вершины. Елочки выгибают колючие ветки. Красуется кудрявая берез
:roll: ка с желтоватыми листочками.
Аватара пользователя
Коренева Светлана
помощник писаря
помощник писаря
Всего сообщений: 3
Зарегистрирован: 14.03.2014
Откуда: Russian_federation, Воронеж
Возраст: 43
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Коренева Светлана »

Коренева Светлана:Осень. Золотая, тихая осень. В эту пору лес бывает таким красивым – волшебным. Заходишь в это царство внеземной красоты и оказываешься в плену удивительных впечатлений. Чего тут только не увидишь. Высокие сосны развесили иглистые вершины. Елочки выгибают колючие ветки. Красуется кудрявая березка с желтоватыми листочками.
Аватара пользователя
Абузярова Гюзель
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 08.04.2014
Откуда: Россия, Нижневартовск
Возраст: 37
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Абузярова Гюзель »

Помогите пожалуйста сделать транскрипцию слов Ялта,поезд,голубь,звезда.спасибо)
Аватара пользователя
Серкина Ксюша
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 01.05.2014
Откуда: Россия, Мурманск
Возраст: 31
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Серкина Ксюша »

Помогите с транскрибированием

И долго, будто сквозь тумана,
Она глядела им вослед...
И вот одна, одна Татьяна!
Увы! подруга стольких лет,
Ее голубка молодая,
Ее наперсница родная,
Судьбою вдаль занесена,
С ней навсегда разлучена.
ALEXIN
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 636
Зарегистрирован: 06.10.2012
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Краснодарский край
 Re: Транскрипция текста

Сообщение ALEXIN »

Коренева Светлана!
Абузярова Гюзель!


Ответы на ваши задания смотрите Как научиться писать в транскрипции?


Серкина Ксюша!

Делаю бегло, подробности посмотрите в теме Как научиться писать в транскрипции?

[и_до́лгъ / бу́т:ъ скво́с’ тума́нъ /
Λна́ гл’и(э)д’э́лъ и́м вΛсл’э́д /
и_во́т Λдна́ / Λдна́ тΛт’jа́нъ //
увы́ / пΛдру́гъ сто́л’к’их л’э́т /
iи(э)jо́ гΛлу́пкъ мълΛда́iь /
iи(э)jо́ нΛп’э́рсн’ицъ рΛдна́iь /
суд’бо́iу вда́л’ зън’ьс’и(э)на́ /
с_н’э́i нъфс’и(э)гда́ ръзлуч’и(э)на́]


В этом задании есть ошибки
Аватара пользователя
Гудвин01
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 524
Зарегистрирован: 26.12.2013
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель
Откуда: Майкоп
Возраст: 46
 Re: Транскрипция текста

Сообщение Гудвин01 »

ALEXIN:нΛп’э́рсн’ицъ
не [сн'], а [с'н']: ассимиляция по мягкости. Так же и в слове
ALEXIN:вΛсл’э́д
, а [д]>[т] - оглушение на конце слова.

Добавлено спустя 1 минуту 37 секунд:
ALEXIN, либо делайте качественно, либо никак...
ALEXIN
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 636
Зарегистрирован: 06.10.2012
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Краснодарский край
 Re: Транскрипция текста

Сообщение ALEXIN »

Гудвин01:не [сн'], а [с'н']: ассимиляция по мягкости. Так же и в слове
Гудвин01!

Восле[т] — механическая ошибка, проморгал :oops: по невнимательности.

грубость удалена. Модератор


Словарь Аванесова http://dazor.narod.ru/russkie/slovari/o ... 8_0283.htm
Напасть(2), -и [c(ь)т(ь)]
Наперсник, -а доп. [c(ь)н(ь)]
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Транскрипция текста
    Irina » » в форуме Высшее образование
    5 Ответы
    3813 Просмотры
    Последнее сообщение irina87i
  • Транскрипция текста
    котенок гав » » в форуме Фонетика и орфоэпия
    0 Ответы
    1114 Просмотры
    Последнее сообщение котенок гав
  • Транскрипция текста «Сказка о царе Салтане»
    ALEXIN » » в форуме Фонетика и орфоэпия
    5 Ответы
    2875 Просмотры
    Последнее сообщение Дарья Александровна
  • Транскрипция текста
    Алексейй » » в форуме Фонетика и орфоэпия
    0 Ответы
    1378 Просмотры
    Последнее сообщение Алексейй
  • Функциональный стиль текста
    татьянка » » в форуме Высшее образование
    5 Ответы
    1525 Просмотры
    Последнее сообщение Марго