Слово система ⇐ Этимология
-
Автор темыmilko
- романист

- Всего сообщений: 259
- Зарегистрирован: 07.09.2013
- Образование: школьник
- Откуда: Москва
- Возраст: 25
Слово система
Добрый день !
Слови система не является русским, а является иноязычным.
В связи с этим у меня возникает вопрос о источниках толкующих иноязычные слова
подскажите пожалуйста есть ли какие то признанные словари с толкованием иноязычных слов или есть зарубежные общеизвестные словари текст в которых можно перевести и нотариально заверить.
очень нужно толкование слова система
Слови система не является русским, а является иноязычным.
В связи с этим у меня возникает вопрос о источниках толкующих иноязычные слова
подскажите пожалуйста есть ли какие то признанные словари с толкованием иноязычных слов или есть зарубежные общеизвестные словари текст в которых можно перевести и нотариально заверить.
очень нужно толкование слова система
-
имячко
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 974
- Зарегистрирован: 23.02.2013
- Образование: среднее
- Откуда: россия
- Возраст: 28
Re: Слово система
Греческое слово система - целое, состоящее из многих частей.
milko, посмотрите "на академике".
milko, посмотрите "на академике".
-
Марго
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Слово система
Не уверена, что верно Вас поняла, но вот, к примеру:
Новый словарь иностранных слов (25000 слов и словосочетаний):
Новый словарь иностранных слов (25000 слов и словосочетаний):
И т.д. Всего там 14 толкований.СИСТЕМА [< гр. systema (целое), составленное из частей; соединенение] -- 1) совокупность закономерно связанных друг с другом элементов (предметов, явлений, понятий, теорий, принципов, знаний и т. д.) и отношений между ними, представляющая собой определенное целостное образование, единство...
-
Patriot Хренов
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4497
- Зарегистрирован: 16.04.2011
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: безвременно безработный
- Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
- Возраст: 67
Re: Слово система
Марго!
а...
Ещё раз:
Повторю:
И при том -- БЕЗ ЗАПЯТЫХ...
Ну простите, простите, Марго, если я случайненько в Вашу тему зашёл... Ну, извините!.. Угу?
И не забудьте нотариально заверить!
Добавлено спустя 14 минут 19 секунд:
И ещё забавно...
milko
Автор темы
Зарегистрирован: 07.09.2013
Откуда: Москва
Возраст: 38
Образование: высшее техническое
Понимаете, да?
На куда мы опустились?
Добавлено спустя 36 минут 42 секунды:
А вот, кстати, Марго! А сумеем ли мы с Вами дать нотариально заверенную ссылочку на словарь Даля, Фасмера, Ожегова? Или так и будем ходить побирушками?
Добавлено спустя 44 минуты 44 секунды:
Идём дальше...
Вот, к примеру, москвичи... По сути, одного со мной роду-племени, одним языком владеем, на одной земле живём... Но смогут ли они отличить супесь от суглинка? Да ещё и нотариально всё это заверить, м? А вон у аборигенов Гренландии свыше полусотни слов для обозначения состояния снега... Сколько таких слов у нас, у русских? При всём своём старании, я полусотни не насчитал... А сколько слов у аборигенов Гренландии для обозначения плодородности земли? Как смогут они перевести "супесь" и "суглинок"? И какой нотариус сумеет им заверить верность перевода слова "перегной"? А "чернозём"? Ну нет у них таких слов -- они, состояния земли, им не актуальны... Переведите на языки народов страны Заир слово "позёмка"... И ещё найдите нотариуса, который заверит своей подписью верность перевода...
Но при всём при этом у milko есть одна кривая запятая...
Когда в последний раз издавался Академический словарь русского языка?
И реально ли Наше Правительство считает его -- Академический словарь русского языка -- за документ, не требующий нотариального заверения? М?
Помните тот старый анекдот?
-- У них, у англичан, в их славном Лондоне, -- опять и снова смог.
-- А у нас, в Экибастузе, -- смог, не смог -- иди, работай!..
Добавлено спустя 34 минуты 12 секунд:
Гы! Кстати! В эстонском языке нет будущего времени... А мы так долго жили с ними вместе... Или это именно поэтому?
а...
С этим -- как?milko:нотариально заверить
Ещё раз:
Круто -- да?milko:ли есть зарубежные общеизвестные словари текст в которых можно перевести и нотариально заверить.
Повторю:
Гы? или где?milko:зарубежные общеизвестные словари текст в которых можно перевести и нотариально заверить.
И при том -- БЕЗ ЗАПЯТЫХ...
Ну простите, простите, Марго, если я случайненько в Вашу тему зашёл... Ну, извините!.. Угу?
И не забудьте нотариально заверить!
Добавлено спустя 14 минут 19 секунд:
И ещё забавно...
milko
Автор темы
Зарегистрирован: 07.09.2013
Откуда: Москва
Возраст: 38
Образование: высшее техническое
Понимаете, да?
На куда мы опустились?
Добавлено спустя 36 минут 42 секунды:
А вот, кстати, Марго! А сумеем ли мы с Вами дать нотариально заверенную ссылочку на словарь Даля, Фасмера, Ожегова? Или так и будем ходить побирушками?
Добавлено спустя 44 минуты 44 секунды:
Идём дальше...
Вот, к примеру, москвичи... По сути, одного со мной роду-племени, одним языком владеем, на одной земле живём... Но смогут ли они отличить супесь от суглинка? Да ещё и нотариально всё это заверить, м? А вон у аборигенов Гренландии свыше полусотни слов для обозначения состояния снега... Сколько таких слов у нас, у русских? При всём своём старании, я полусотни не насчитал... А сколько слов у аборигенов Гренландии для обозначения плодородности земли? Как смогут они перевести "супесь" и "суглинок"? И какой нотариус сумеет им заверить верность перевода слова "перегной"? А "чернозём"? Ну нет у них таких слов -- они, состояния земли, им не актуальны... Переведите на языки народов страны Заир слово "позёмка"... И ещё найдите нотариуса, который заверит своей подписью верность перевода...
Но при всём при этом у milko есть одна кривая запятая...
Когда в последний раз издавался Академический словарь русского языка?
И реально ли Наше Правительство считает его -- Академический словарь русского языка -- за документ, не требующий нотариального заверения? М?
Помните тот старый анекдот?
-- У них, у англичан, в их славном Лондоне, -- опять и снова смог.
-- А у нас, в Экибастузе, -- смог, не смог -- иди, работай!..
Добавлено спустя 34 минуты 12 секунд:
Гы! Кстати! В эстонском языке нет будущего времени... А мы так долго жили с ними вместе... Или это именно поэтому?
-
Сколот
- романист

- Всего сообщений: 295
- Зарегистрирован: 04.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Новороссия
- Возраст: 68
Re: Слово система
Смотрим перевод Руский - Греческий.
СИСТЕМА - σύστημα.
Теперь берём греческое слово, находим его части, переводимые на русский язык, и смотрим их смысл.
Для слова σύστημα это будут
σύσ - войти.
τημα - приложение.
Получается σύστημα - система = вводное приложение.
Если перевести на русский часть латинского слова (без первого слога), то получим
stem - я стою пред лицем
Как видим, здесь перевод частей слов не совпадает со смыслом, который придают целому слову. Значит в самих этих языках (греческом и латыни) это слово не родное, а заимствованное.
А в каком языке это слово будет иметь тот же смысл, при рассмотрении его по частям?
Попробуем сделать перевод с русского на русский, приведя слово к слоговому виду.
слово СИСТЕМА разлагается на такие части: СИ/Е/+СЪТЕ+МА
СЕ/И/ (наречие) - это, или сокращение от слова СИя - эта.
СЪТЕ - редуцированно от корня глагола СЫТЕТЬ = наполняться, насыщаться, или от слова СУТЬ - сущность, существо, самость, основанье, самое главное, важное в деле; зерно, ядро, нутро.
Можно, для полноты картины, взять и корень СОТЕ - СОТЫ - структурные.
МА - корень глагола МАТЬ = иметь.
Получается, что СиСтеМа имеет (в русском языке) смысл ИМЕТЬ НАПОЛНЕННОСТЬ, или ИМЕТЬ ЯДРО, ИМЕТЬ СТРУКТУРУ.
То есть, в редуцированном корне слились воедино смыслы всех трёх корней.
Так мы у греков заимствовали, или они у нас? Просто у нас это была целая фраза, сжатая впоследствии в одно слово.
Берите любые словари, но пробуйте перевод частей слова.milko:подскажите пожалуйста есть ли какие то признанные словари с толкованием иноязычных слов или есть зарубежные общеизвестные словари текст в которых можно перевести и нотариально заверить.очень нужно толкование слова система
Смотрим перевод Руский - Греческий.
СИСТЕМА - σύστημα.
Теперь берём греческое слово, находим его части, переводимые на русский язык, и смотрим их смысл.
Для слова σύστημα это будут
σύσ - войти.
τημα - приложение.
Получается σύστημα - система = вводное приложение.
Если перевести на русский часть латинского слова (без первого слога), то получим
stem - я стою пред лицем
Как видим, здесь перевод частей слов не совпадает со смыслом, который придают целому слову. Значит в самих этих языках (греческом и латыни) это слово не родное, а заимствованное.
А в каком языке это слово будет иметь тот же смысл, при рассмотрении его по частям?
Попробуем сделать перевод с русского на русский, приведя слово к слоговому виду.
слово СИСТЕМА разлагается на такие части: СИ/Е/+СЪТЕ+МА
СЕ/И/ (наречие) - это, или сокращение от слова СИя - эта.
СЪТЕ - редуцированно от корня глагола СЫТЕТЬ = наполняться, насыщаться, или от слова СУТЬ - сущность, существо, самость, основанье, самое главное, важное в деле; зерно, ядро, нутро.
Можно, для полноты картины, взять и корень СОТЕ - СОТЫ - структурные.
МА - корень глагола МАТЬ = иметь.
Получается, что СиСтеМа имеет (в русском языке) смысл ИМЕТЬ НАПОЛНЕННОСТЬ, или ИМЕТЬ ЯДРО, ИМЕТЬ СТРУКТУРУ.
То есть, в редуцированном корне слились воедино смыслы всех трёх корней.
Так мы у греков заимствовали, или они у нас? Просто у нас это была целая фраза, сжатая впоследствии в одно слово.
-
Гудвин01
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 524
- Зарегистрирован: 26.12.2013
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель
- Откуда: Майкоп
- Возраст: 46
Re: Слово система
Бред! Данное слово в русском языке появилось не раньше 18 века (впервые встречаем в петровскую эпоху как заимствование из французского), и НИКОГДА не писалось с редуцированным. Ваши умозаключения ненаучны и ничем не обоснованы.Сколот:Попробуем сделать перевод с русского на русский, приведя слово к слоговому виду.слово СИСТЕМА разлагается на такие части: СИ/Е/+СЪТЕ+МАСЕ/И/ (наречие) - это, или сокращение от слова СИя - эта.СЪТЕ - редуцированно от корня глагола СЫТЕТЬ = наполняться, насыщаться, или от слова СУТЬ - сущность, существо, самость, основанье, самое главное, важное в деле; зерно, ядро, нутро.Можно, для полноты картины, взять и корень СОТЕ - СОТЫ - структурные.МА - корень глагола МАТЬ = иметь.
-
Сколот
- романист

- Всего сообщений: 295
- Зарегистрирован: 04.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Новороссия
- Возраст: 68
Re: Слово система
Вы путаете два разных понятия: "появилось" и "письменно зафиксировано". А зафиксировано оно могло быть уже после того, как редуцирование и слияние произошло.
Мои умозаключения обоснованы самым главным в любом самостоятельно развивающемся языке - мотивацией слова.Гудвин01:Бред! Данное слово в русском языке появилось не раньше 18 века (впервые встречаем в петровскую эпоху как заимствование из французского), и НИКОГДА не писалось с редуцированным. Ваши умозаключения ненаучны и ничем не обоснованы.
Вы путаете два разных понятия: "появилось" и "письменно зафиксировано". А зафиксировано оно могло быть уже после того, как редуцирование и слияние произошло.
-
Гудвин01
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 524
- Зарегистрирован: 26.12.2013
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель
- Откуда: Майкоп
- Возраст: 46
Re: Слово система
Я вам говорю о факте, а не предположениях... Этак мы дойдем до того, что любое слово, заимствованное из других языков, считать своим будем. И термины у вас какие-то странные - редуцирование и слияние (в науке есть "редукция" и "стяжение", но это из другой "оперы")... И что вы имеете в виду под самостоятельно развивающимся языком??? Самостоятельным от кого или чего?? То есть русский язык не испытывал и не испытывает ничьего влияния?! А слово "система" в русском языке немотивировано (если вы под мотивацией, конечно, производность подразумеваете).Сколот:Мои умозаключения обоснованы самым главным в любом самостоятельно развивающемся языке - мотивацией слова.Вы путаете два разных понятия: "появилось" и "письменно зафиксировано". А зафиксировано оно могло быть уже после того, как редуцирование и слияние произошло.
-
FateeFF
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 17.03.2014
- Образование: среднее
- Профессия: Любая
- Откуда: белгород
- Возраст: 62
Re: Слово система
В русском языке слово СИСТЕМА мотивировано половиной русского же языка). Основа слова пракорень СТ означающий ну скажем фиксацию - стена, стол, стул,стопа, старый(давно тут стоит), стужа, наст, выставка-вставка), старт-стоп, стрела(вначале фиксация, потом действие) и огромное количество других. Мудрствовать и высасывать из пальца ничего не надо, образ говорит сам за себя, слово СИСТЕМА есть совокупность СТабильных, фиксированных значений. Ну а то, что на этом русском образе образовались и сущеСТвуют много иностранных слов говорит лишь о том, что праязык то все таки наш родимый и нам всем несказанно повезло, что мы еще не до конца утратили способность образного восприятия! Хм, СУЩЕСТВО, сущее, то есть реальное и законченное в фазе развития (зафиксированное) творение).
-
Гудвин01
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 524
- Зарегистрирован: 26.12.2013
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель
- Откуда: Майкоп
- Возраст: 46
Re: Слово система
То есть вы искренне считаете, что все слова с сочетанием СТ родственны? Смешались в кучу кони, люди...FateeFF:В русском языке слово СИСТЕМА мотивировано половиной русского же языка
Чем вы с успехом и занимаетесьFateeFF:Мудрствовать и высасывать из пальца ничего не надо
-
FateeFF
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 17.03.2014
- Образование: среднее
- Профессия: Любая
- Откуда: белгород
- Возраст: 62
Re: Слово система
Это Ваши личные фантазии, я такого не писал.Гудвин01:все слова с сочетанием СТ родственны
Ставить оценки Вы уполномочены только своим ученикам, но будь моя воля я лишил бы Вас этой привилегии, детям нужны мыслители, а не "говорящие головы".Гудвин01:Чем вы с успехом и занимаетесь
-
Автор темыmilko
- романист

- Всего сообщений: 259
- Зарегистрирован: 07.09.2013
- Образование: школьник
- Откуда: Москва
- Возраст: 25
Re: Слово система
Спасибо всем ! Внесу ясность
проблема возникла с 135 статьёй ТК РФ где размер премии напрямую зависит от системы премирования.
В судебном заседании возник вопрос, что есть система премирования. И как истолковывается понятие система.
Согласно толковому словарю Ушакова Д.Н. извлечение « СИСТЕМА, системы, ж. (греч. systema, букв. целое из составных частей). 1. порядок, обусловленный правильным, закономерным расположением частей в определенной связи.
слово порядок суду было вполне понятно и юридически часто применяемо.
проблема решена ! теперь все кому директора с барского плеча кидают премию могут признавать премию окладом )))
Мысль насчет нотариального заверения возникла только потому, что судопроизводство ведется на русском языке. Нужен нотариальный перевод доказательств на ином языке.
проблема возникла с 135 статьёй ТК РФ где размер премии напрямую зависит от системы премирования.
В судебном заседании возник вопрос, что есть система премирования. И как истолковывается понятие система.
Согласно толковому словарю Ушакова Д.Н. извлечение « СИСТЕМА, системы, ж. (греч. systema, букв. целое из составных частей). 1. порядок, обусловленный правильным, закономерным расположением частей в определенной связи.
слово порядок суду было вполне понятно и юридически часто применяемо.
проблема решена ! теперь все кому директора с барского плеча кидают премию могут признавать премию окладом )))
Мысль насчет нотариального заверения возникла только потому, что судопроизводство ведется на русском языке. Нужен нотариальный перевод доказательств на ином языке.
-
Завада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Re: Слово система
Patriot Хренов:В эстонском языке нет будущего времени...
http://r4.err.ee/rusaated?saade=1168Meeldib: Бытует мнение, что в эстонском языке нет будущего времени. Неправда. Будущее время есть. Просто - для нашего с вами более легкого восприятия этого материала - у эстонского глагола нет специальной формы для будущего времени.
«Я учу английский».
Мa õpin inglise keelt.
И «я буду учить английский завтра».
Мa õpin inglise keelt homme.
Для того, чтобы различить в устной речи, на письме настоящее время и будущее, нужно помнить, что будущее время - это не что иное, как настоящее время плюс обстоятельство времени (слово, отвечающее на вопрос когда?) в будущем времени. Завтра, через полчаса, через полминуты, на следующей неделе, в следующем году и т. д. Как только вы добавите к глаголу в настоящем времени слово, указывающее на будущее время - это сразу становится будущим временем.
А теперь..., а теперь начинается самое интересное. В русском языке, как известно, есть одно-единственное прошедшее время. И мы в силу своего менталитета всегда понимаем, когда ведем беседу, например, какое из событий произошло раньше, а какое позже, если мы говорим о событиях, которые оба уже произошли. А в эстонском языке для выражения последовательности событий, которые уже случились, существуют разные времена.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 3 Ответы
- 1670 Просмотры
-
Последнее сообщение Низнайка
-
- 4 Ответы
- 944 Просмотры
-
Последнее сообщение vladik_ma
-
- 6 Ответы
- 2520 Просмотры
-
Последнее сообщение Ёёё
-
- 0 Ответы
- 1662 Просмотры
-
Последнее сообщение konstantin
-
- 0 Ответы
- 2227 Просмотры
-
Последнее сообщение lofti
Мобильная версия