В этом разделе студенты могут поместить небольшое задание по русскому языку или литературе, вызвавшее трудности. Коллективный разум форума попробует вам помочь, но ничего не обещает и не гарантирует.
Информация Уважаемые студенты!
Вместе с заданиями размещайте и свои варианты решения. В противном случае ваше сообщение будет проигнорировано.
А) Петръ, въставъ, тече къ гробоу («Мстиславово евангелие», до 1117 г.)
Б) Тогда Влуръ влъком потече» («Слово о полку Игореве», XII в.)
В) Но человека человек
Послал к Анчару властным взглядом,
И тот послушно в путь потек …
(«Анчар» А.С.Пушкин, 1828 г.))
Г) Ну что же! Вставай, Сергуша!
Ёще и заря не текла,
Старуха за милую душу
Оладьев тебе напекла.
(«Анна Снегина» С.Есенин, 1925 г.)
Проведите лингвистическое исследование и прокомментируйте, что означают слова «те-че», потече», «потек» и «текла» в контексте указанных фрагментов.
Объясните смысл строки «Еще и заря не текла…». Подберите к ней синонимическое со-четание. Определите, с какой целью автор употребляет данную строку в тексте фрагмента.
Напишите, в каком значении глагол «течь» употребляется в современном литературном языке.
Объясните, в чем необычность употребления существительного оладьев во фрагменте поэмы С.Есенина «Анна Снегина».
люди добрые!! помогите , пожалуйста, найти информацию лля курсовой работы!! тема такая- модус и пропозиция, предикатно- аргументный принцип организации пропозиций заранее благодарю!! :wink:
Последнее сообщение
Шмелева Т.В. Модус и средства его выражения в высказывании //Идеографические аспекты русской грамматики. – М.: МГУ, 1988. С. 168-202.
Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. Текст лекций. – Красноярск, 1988. 54 с.
Шмелева Т.В. Диалогичность модуса...
При дословном переводе получается следующее:
Поддадимся восхищению от непрерывной игры стимулов для глаз и разума, который неисчерпаемый Дали создал, чтобы развлечь и захватить в плен интерес гостей его музея.
Последнее сообщение
Давайте восхитимся
Поддадимся восхищению
Честно говоря, призыв восхититься у меня вызывает иронию. Нельзя ли это перевести, как не может не вызывать восхищение , или нельзя не восхититься (восхищаться) , или просто вызывает восхищение ....
Если выйти на Опушку Поединков встретишь несмотря на густой туман высокую влажность и увидиш(?) бескрайние топи загадочные страшные. Но в затишь(?) в этом далеком городке в Лесном Портале прохладно блеск одеты(?) в мантии люди которые гуляют или...