В этом разделе студенты могут поместить небольшое задание по русскому языку или литературе, вызвавшее трудности. Коллективный разум форума попробует вам помочь, но ничего не обещает и не гарантирует.
Информация Уважаемые студенты!
Вместе с заданиями размещайте и свои варианты решения. В противном случае ваше сообщение будет проигнорировано.
Доброго времени суток! Возник вопрос в попытке перевода с английского Buildings caught fire . Вместо Здания загорелись возможно ли сказать Здания подхватили огонь , будет ли это корректно в русском языке?
Спасибо!
Последнее сообщение
irida ,
что касается выражения : to catch fire - загораться,
то в данном случае это идиоматическая конструкция.
Поэтому ваш перевод - точнее.
Не зови горемычной любви - можно ли так сказать? Я уверен, что нет, поскольку правильно будет не зови горемычную любовь . Но есть иное мнение... Выскажитесь, пожалуйста, по этому поводу. Спасибо!
Последнее сообщение
По Розенталю получается, что не только можно, но и нужно, тем более, что это не противоречит речевой практике и здравому смыслу
Д. Э. Розенталь Справочник по правописанию и стилистике, 1997
§ 201. Падеж дополнения при переходных глаголах с...