Старинный русский глагол ложи́ти/ложи́ть совершенно неоправданно и беззаконно лишён своего литературно-культурного статуса и вычеркнут из словарей.
Совсем забыть его невозможно, он плоть от плоти русского языка.
САР 1789-94:

Срезневский:

Сегодня глагол ложить под необоснованным "культурным запретом" в результате группового сговора неких стыдливцев конца 18 века, когда начал формироваться современный русский литературный язык. В грамматическом и смысловом плане данный глагол не нарушает абсолютно никаких языковых норм, он искусственно поставлен вне закона.
Сомнительные соображения "морально-эстетического" плана поставили крест на использовании первообразного глагола без приставок, почему? Внятного ответа нет. Вообще ответа нет, его затёрли в псевдокультурных намёках. "Просторечное слово". Так и явное большинство основополагающей русской лексики "просторечное", не правда ли?
Корень лаг/лож необычайно производителен в нашем словообразовании, есть множество глаголов с этим корнем (около 30 в САР), но все они приставочные. Несовершенный вид образуется с помощью корня лаг: полагать, излагать; совершенный вид — с помощью корня лож: положить, изложить. И в этом весь смысл запрета??
"Ну нельзя без приставок ложить, мы запрещаем!"
Почему был "разрешён" возвратный глагол ложиться — просто загадка. Ведь каждому образованному человеку ещё конца 18 века должно было понятно: можно и нужно укладываться, ложиться явно неприлично!
Но упустили момент моралисты, просто прошляпили... а потом уже поздно было.
Справедливое мнение: необходимо вернуть в русскую культурную лексику правильный, ёмкий, чёткий смысловой глагол ложить. Логических возражений не существует.
А у вас есть хоть сколько-нибудь похожее на правду объяснение запрета старинного действительного русского глагола ложить?
Дополнительный материал к моей статье, который я нашёл в сети:
Слово «Ложить»
Почему в русском языке нет слова ложить?
http://ushan.org/ru/pages/notes/lozhu/index.html
(краткие отрывки)
"... я заметил, что избегаю использовать в деловой речи слово «кончать», заменяя его таким же, но с приставкой: «закончить», «окончить». Хотя этот глагол пока еще никто не упразднял, сомневаюсь, что если неосторожно сказать, скажем, про работу «я только что кончил», кто-нибудь не добавит: «И как, тебе было хорошо?». Вспомнив историю этого слова, и проведя аналогию с глаголом «ложить» я просто поразился, как оказывается, проста и очевидна может быть его разгадка. Слова «ложить» нет в русском языке вероятно потому же, почему и не было в Советском Союзе секса, потому же, почему находят детей в капусте, и потому же почему теперь нет в деловом языке слова «кончать».
... советскому зрителю пришлось вместе с новыми рамками приличия в общении вводить в свою лексику и новые слова. В один момент выражение «трахнуть дубиной» перешло из грубого в пикантное: «О-о, трахнуть дубиной, какой разврат». Случайно не к месту употребившего слово кончать, окружающие теперь тут же поправляли: «Кончают в постели, дела заканчивают» (Как похоже на: «слова ложить нет! Есть слово положить!»).
«Кончил, не кончил, три минуты!» — обращение спикера к депутатам с требованием соблюдать регламент 3 мин.
...
Слову «ложить» тем легче было приобрести подобное значение, поскольку много однокоренных ему слов и в наше время иногда используется в таком смысле. Во-первых, странное, редкоиспользуемое слово «мужеложство», в советском уголовном кодексе обозначавшее гомосексуализм, которое может раскладываться не иначе как на «ложить» и «мужчину». Неизвестно откуда оно появилось и почему практически не встречается сейчас, но оно само по себе, является доказательством того, что глагол «ложить» в значении «совершать половой акт» используется и в настоящий момент. (Скорее всего, этот термин пришел из библии, где сексуальную связь обычно обозначали как «лежать с кем-то»: «Не ложись с мужчиной, как с женщиной ≈ это мерзость» [законы Моисея, кн. Левит, XVIII, 22]). В русском языке существует большая группа слов обозначающих постель как место проведение полового акта. Следующие словосочетания имеют прямую смысловую цепочку: «семейное ложе», «ложиться спать», «постельная сцена», «переспать», «уложить рядом с собой», «возлежать с кем-то». «Возлежать» используется обычно в отношении женщины и обозначает больше пассивную форму. Активной формой могло бы быть «возложить» (сейчас так говорят только о цветах к могиле). Если проанализировать множество однокоренных ему слов, то можно выделить следующую закономерность: корень «лож» используется в словах, обозначающих активное действие, а «леж» соответственно пассивное. «Возлежать» — «возложить», «лежать» — «ложить».
...
Отдельно хочу выделить из них глагол «ложиться», существование которого пока, насколько мне известно, никто не оспаривает. Ведь это тот самый глагол «ложить» без приставки, только в возвратной форме. Он опровергает официальную формулировку «глагол ложить в русском языке без приставки не используется». Вот он — «ложиться», без приставки. (-ся — это аффикс или суффикс). Однажды я узнал, что абсолютно аналогично его использование и во французском языке. Глагол «coucher» когда используется в возвратной форме («se coucher») обозначает ложиться спать, а вот без возвратной частицы «se» его используют часто в значении переспать с кем-либо. Возможно, как ни странно, что именно французский аналог слова «ложить» может объяснить все вопросы с его использованием в русском языке, самый сложный из которых — почему же все-таки оно практически не встречается в истории русского языка в таком значении, за исключением, может быть, странного и малораспространенного термина «мужеложство».
...
И вполне закономерно, что исключительно в дворянском обществе избегали использовать глагол "ложить", опасаясь двоякого толкования, что не мешало ему свободно обращаться среди простолюдин, не знавших французского и, соответственно, не опасавшихся попасть в неловкую ситуацию из-за его второго значения. Если даже и была еще какая-то, дополнительная причина вытеснения этого слова, то можно сказать, что в любом случае русские дворяне при такой манере разговора, не могли использовать слово «ложить» без напряжения и боязни перепутать его с «coucher». "Voulez-vous coucher avec moi?" — слова известной французской песни («Хотите со мной переспать?»). Тогда становится понятным, почему это слово стало тем, что оно есть — критерием культурности человека. Ведь по тому, что незнакомец употребляет его в своей речи, можно было сразу судить о том, что он не знает французского (или даже если не знает, не общается в том обществе, где его избегают использовать, то есть в дворянском)."