Сравнительно-историческое языкознаниеБыло ли слово "Смерть" "морем"?

Семьи языков, сравнительно-исторический метод
Автор темы
art_peterburg
начинающий литератор
начинающий литератор
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 92
Зарегистрирован: 12.07.2018
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: преподаватель
Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение art_peterburg » 10 мар 2019, 19:05

Все развитие человеческой истории – это история столкновений и смешений народов и их языков. Сейчас уже нет первоначальных народов и их языков – все перемешались и все перемешалось и смешение народов и языков продолжается. Получается, что в настоящее время все современные индо-европейские языки - это просто исковерканные варианты первоначальной прото-основы. Т.е. был индо-европейский прото-язык со своими прото- корнями, прото-морфемами и прото-этимологией. Эта прото-основа обрастала аффиксами и правилами как старинный корабль обрастает моллюсками. Чтобы очистить и найти эти прото-основы и прото-морфемы, надо избавиться от всех моллюсков-аффиксов, приклеившихся за несколько тысячелетий к кораблю-языку.
Возьмем естественное слово море. На старинных европейских географических картах море писалось как more, совсем как сейчас в русском и во многих других индо-европейских языках – море. Море - как географическое название прибрежной воды - morze в польском, mar в испанском, marе в итальянском и латыни, meer в немецком, море в русском, мора в белорусском, морето в болгарском и море в санскрите. Здесь видно, что корень принимает различные формы - mor, mar, meеr.
Какое этимологическое значение этого корня mor было до времен Римской империи и каким оно стало сейчас? Сохранилось ли этимологическое значение этой морфемы во времени или оно как-то видоизменилось с тех пор?
Почему в одних индо-европейских языках сохранилось море как географическое more, а в некоторых, в т.ч. в английском, море стало только как много - more. Кстати, в русском языке море тоже можно использовать как много, но только иносказательно, к примеру, «у меня море денег».
У Древних римлян было выражение mеmento mori - помни о смерти. Тут тоже используется этот корень mor. Являлись ли эти слова mori и mari синонимами в те далекие времена в значении как смерть, смертельная опасность? Есть ли у этого корня (морфемы) mor более древняя прото-история? Вероятно, что уже в Римское время этот прото-корень имел вторичную этимологию, потому что означал много воды.
В русском языке и в настоящее время корень слова mor - мор означает смерть, однако современная этимология слова море совершенно отлична, т.е. вторична от этимологии прото-корня. В других языках слово смерть – смертць в белорусском, смъртта в болгарском, smierc в польском, morten в латинском и smrt в сербском и чешском и др., mrta в санскрите. Тут видно, что корень мор тоже видоизменяется – mer, mier, mor, mr. Возьмем несколько индо-европейских слов с таким корнем – morgue, mortal, mortuary, морока, обморок, заморить. Сразу понятно, что этимология этого прото-корня (морфемы) в этих словах напрямую связана со значением смерть, смертельный – тут даже объяснять не надо. Тогда, какие же этимологические значения есть у немецкого слова morgen и английского morning - ведь в этих словах тоже есть этот корень mor? Можно ли считать, что эти слова как-то связаны со значением смерть, смертельный? Если считать это слово некой прото-основой, то очень вероятно, что значение mor, как смертельный, было когда-то в этих словах. Также известно, что древнегреческие историки писали о некогда существовавших народах моря – может они имели в виду народы смертельно опасные, которые разорили древнейшие цивилизации, существовавшие больше трех тысяч лет назад?
В Английской мифологии есть еще слово с таким корнем Morgana. Моргана – героиня с отрицательным образом древнего мифологического сюжета о короле Артуре. Данная мифология о Короле Артуре восходит, примерно, к V веку н.э. Если образ Артура явно положительный, то образ его сестры – Морганы – смертельный. Это соответствует мифологической истории и, вероятно, поэтому не случайно, что в ее имени появилось это древнее mor.
Также получается, что во многих славянских языках этимология со значением «смерть» соответствует латинскому значению прото-корня «mor». В разных языках это – смерть, смерць, смъртта, sмrt, smierc, morten. К примеру, mor есть в словах - замереть, обморок…
Вероятно, древние народы намного лучше понимали значение корня mor, и скорее всего, никому не надо было объяснять, что несут с собой такие понятия как morphine и marijuana. Это сейчас надо всем объяснять, что там есть значение смерть - мор. Вероятно, что из этого же прото-корня произошло слово marathon - бег на длинную дистанцию. Убийственно длинная дистанция с корнем мар, mor. По античному преданию, первый марафонец умер, пробежав ее.
Рассмотрим еще несколько славянских слов с этим mor – морковь, комар, мороз. Абсолютно разные слова, но у всех есть этoт мор. Являлся ли когда-то mor смысловым прото-корнем этих слов? Попробуем разобраться.
Морковь в русском, морква в белорусском, морков в болгарском, marchewka в польском, mrkva в словацком, mrkev в чешском, morot в швецком. Корень опять немного изменяется (мор, mar, mr, mor). Морковка растет в земле, а в земле или под землей находится, по древней мифологии, ад, поэтому вероятно у нее и есть этот «мор».
Комар в русском, камар в белорусском, комарец в македонском, komar в словацком, komarac в хорватском. Тут прото-корень практически один - «mar». Комар в природе может закусать так, что лоси в лесу как бегемоты прячутся в воде, а кто-то просто погибает от их укусов. Тут точно есть смертельная опасность.
Мороз в русском языке, мароз в белорусском, мраз в македонском, в сербском и в словацком. Мороз – тут даже объяснять не надо, что это и есть серьезная опасность или даже смерть, мор.
Также в славянской мифологии есть Мара (демон) – привидение. От него могут быть кошмары - смертельная опасность. И там и тут есть корень мар. А еще есть Кикимора…
Этот прото-корень «влез» во многие современные слова разных индоевропейских языков, этимология которых сильно изменилась и не всегда сразу понятно, что внутри спрятана смертельная морфа. И Римский период латинского языка, получается, не был началом, а вероятно, был какой-то фазой в развитии этой морфемы. К примеру, античный римский бог войны Марс - это бог смерти. А планета Марс, названная его именем – это мифологическая планета смерти.
Очень интересно слово mar в английском языке. Оно переводится - как что-то испортилось. Если считать, что там есть значение прото-корня, то именно от него от mor, конечно, все испортилось. Очень близко к этому слову слово marry - жениться. Может ли это означать, что жениться в английском языке – это что-то испортить: mar-ry. Вероятно, что это означало испортить невесту. Но почему? Можно поискать ответ на данный вопрос в других индо-европейских языках. Но так как это может увести нас в сторону от корня «мор», то оставим это слово «невеста» и то, что может ее испортить для другого подробного изучения.
А слово merry - не сильно отличается от «marry», используется одна из форм mor, но merry обычно используется только со словом Christmas. Что же оно означало на самом деле? Так как дело здесь связано с великим рождением Христа, то вероятно, в данном случае, мыслилось что-то обратное «смерти» - возрождение.
В славянских языках есть много заимствованных англоязычных слов с этим древним прото-корнем – мортира, мрамор - marbl, март – March. Есть много таких слов и в английском - tomorrow, moron, morose, Marshal and мermaid. Во всех ли этих словах была когда-то смертельная этимология? С мортирой все понятно – это пушка. Это и есть смертельная опасность. Маршал (Marshal) как и Марс имеет один «военный» корень – смерть. Мифологическая русалка mermaid тоже не представляет трудностей – мыслит смерть для попавших к ней в руки. А как же tomorrow, morning и morgen? Или чтобы попасть в следующий день надо пройти через смертельную опасность в виде темноты (мор)? Наверно, для архаичного общества так оно и было – где темно – там и есть смертельная опасность неведания.
Что же тогда означали такие древние слова – Mark (метка) и Market (рынок). Неужели, что на древнем рынке продавали мертвечину? Или в этих словах нет древней этимологии мор?
Давно известно, что значения слов могут меняться во времени, и как показало данное небольшое исследование, это заметно при исследовании конкретных морфем. Данное направление по поиску прото-основ, прото-морфем и прото-этимологии представляется достаточно интересным и перспективным. Систематически изучая такие естественные слова можно попытаться найти каркас прото-языка, на котором общались разные древние народы.

Реклама
АН-2
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 244
Зарегистрирован: 02.10.2016
Образование: школьник
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение АН-2 » 13 мар 2019, 21:48

Море, в Библии, в Ветхом завете где-то, означает чаша, ёмкость.
"Испить свою чашу", обычно - в трагическом контексте.

Автор темы
art_peterburg
начинающий литератор
начинающий литератор
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 92
Зарегистрирован: 12.07.2018
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: преподаватель
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение art_peterburg » 13 мар 2019, 22:27

Нам древние греки подпортили алфавит: во все мире Бабилон, а у нас Вавилон. У нас варвары, а на западе - барбары. Отсюда имена пошли: Варвара у нас, Барбара - у немцев. Греки, как восточные люди, не выговаривали несколько европейских звуков, поэтому "немного" подправили алфавит.....Я жил на Востоке, у них просто строение горла немного другое, поэтому они, к примеру, букву "к" проговаривают ближе к "х" и пр. и пр.
На Древней Руси кроме церковной литературы, другой просто нет. Вопрос: почему?

Секач
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 608
Зарегистрирован: 07.04.2016
Образование: среднее
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Секач » 14 мар 2019, 17:17

art_peterburg:
13 мар 2019, 22:27
На Древней Руси кроме церковной литературы, другой просто нет. Вопрос: почему?
"Элементарно, Ватсон!" Всё уничтожила враждебная язычеству христианская религия.

Секач
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 608
Зарегистрирован: 07.04.2016
Образование: среднее
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Секач » 15 мар 2019, 03:33

art_peterburg:
10 мар 2019, 19:05
В других языках слово смерть – смертць в белорусском, смъртта в болгарском, smierc в польском, morten в латинском и smrt в сербском и чешском и др., mrta в санскрите. Тут видно, что корень мор тоже видоизменяется – mer, mier, mor, mr. Возьмем несколько индо-европейских слов с таким корнем – morgue, mortal, mortuary, морока, обморок, заморить. Сразу понятно, что этимология этого прото-корня (морфемы) в этих словах напрямую связана со значением смерть, смертельный – тут даже объяснять не надо. Тогда, какие же этимологические значения есть у немецкого слова morgen и английского morning - ведь в этих словах тоже есть этот корень mor?
Здесь надо копать с корнем МР.
Корень МАР/МОР МАР/МОР означает слабость или потеря энергии: увядание, слабость силы, галлюцинации, неприятное, смерть, потеря сознания; враждебное: ср. МОР, МОРоз, МАРево, обМОРок, МОРфий, МРак, МРазь, МАРия, МОРтира, МАРазм, коМАР и пр. Как видим, здесь речь идёт о МЕРАХ измерения энергии (силы). Но ведь слово

СМЕРТЬ: С - сущее, это, МЕР - мера, Т - творения = сущего мера творения.

Обратите внимание, как МАР переходит в МЕР и наоборот. Немецкое morgen (завтра) говорит о мере года (не сегодняшним днём - завтрашним), а слово ДЕНЬ содержит корень ДН - единицу измерения (в данном случае день как единица измерения года). Английское morning (утро) уже делит день на свои МЕРЫ: утро, полдень, вечер. Точно таким же образом мы можем сказать и о метке и рынке:
art_peterburg:
10 мар 2019, 19:05
Что же тогда означали такие древние слова – Mark (метка) и Market (рынок). Неужели, что на древнем рынке продавали мертвечину? Или в этих словах нет древней этимологии мор?
art_peterburg:
10 мар 2019, 19:05
Очень интересно слово mar в английском языке. Оно переводится - как что-то испортилось.
А что интересного? Испортилось - значит перестало работать - жить. Испортился будильник - перестал жить, потому что его сердце - анкер - перестало стучаться. СМЕРТЬ!
art_peterburg:
10 мар 2019, 19:05
Очень близко к этому слову слово marry - жениться. Может ли это означать, что жениться в английском языке – это что-то испортить: mar-ry. Вероятно, что это означало испортить невесту. Но почему?
:D
Жениться не означало испортить невесту! Женитьба - это МЕРА жизни человека: рождение-детство-отрочество-женитьба-отцовство... и т. д. Это важный момент в жизни человека, когда он готов создать и нести ответственность за будущую жизнь (ну, после порчи невесты...).
art_peterburg:
10 мар 2019, 19:05
Также получается, что во многих славянских языках этимология со значением «смерть» соответствует латинскому значению прото-корня «mor».
Вот когда так пишут, мне всегда хочется сказать: в латинском языке этимология со значением «смерть» соответствует славянскому значению прото-корня «mor». Чем докажете, что правы Вы, а не я?

Аватара пользователя
vadim_i_z
-
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 7779
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение vadim_i_z » 15 мар 2019, 09:19

art_peterburg:
10 мар 2019, 19:05
смертць в белорусском
Просто "смерць", без "т".

АН-2
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 244
Зарегистрирован: 02.10.2016
Образование: школьник
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение АН-2 » 15 мар 2019, 12:56

vadim_i_z:
15 мар 2019, 09:19
Просто "смерць", без "т".
Ц = Т+С
Ць = Т+Сь

Аватара пользователя
vadim_i_z
-
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 7779
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение vadim_i_z » 19 мар 2019, 19:35

АН-2, я уточнил написание белорусского слова, а не фонетику.

Аватара пользователя
Франсуа
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 688
Зарегистрирован: 14.11.2014
Образование: школьник
Откуда: Эстония
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Франсуа » 30 мар 2019, 16:10

По-английски море — sea; по-немецки, кстати, оно тоже может быть (die) See [зэе]. Что с этим делать? :D
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств!

daslex
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 3013
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение daslex » 30 мар 2019, 17:59

Морской — marine, англ.
Etymology
Recorded since c.1420, borrowed from Middle French marin, from Old French, from Latin marinus (“of the sea”), itself from mare (“sea”), from Proto-Indo-European *móri (“body of water, lake”) (cognate with Old English mere (“sea, lake, pool, pond”), Dutch meer, German Meer, all from Proto-Germanic *mari).
родственное от древнеанглийского (« море, озеро, бассейн, пруд »),
Образование среднее-низшее.

Аватара пользователя
Франсуа
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 688
Зарегистрирован: 14.11.2014
Образование: школьник
Откуда: Эстония
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Франсуа » 31 мар 2019, 16:55

Так что всё-таки насчёт sea и der See? Почему они вдруг не имеют отношения к смерти? :D

Кстати, по-венгерски море — tenger.
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств!

Секач
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 608
Зарегистрирован: 07.04.2016
Образование: среднее
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Секач » 31 мар 2019, 17:41

Франсуа:
31 мар 2019, 16:55
Так что всё-таки насчёт sea и der See? Почему они вдруг не имеют отношения к смерти? :D
На немецком das Meer - море, а der See - озеро. На английской море действительно sea.
Поскольку в этих языках нет буквы З, а есть только S – Sело (дз), то мы можем смело заменить S на З, тогда получаем З - земная, Е - энергия = земная энергия.
ОЗЕРО: О - основа, З - земная, Е - энергия, Р - РО – энергия кольца жизни, рождающая жизнь энергия (РОд, РОженица, РОдина, РОст) = основа земной энергии, рождающая жизнь.
Как видим, русское слово ОЗЕРО более полно раскрывает информацию, содержащееся в предмете. A море ведь можно рассматривать не только с точки зрения враждебной человеку среды, но и с точки зрения и энергии, и источника жизни. Англия со всех сторон омывается морями, поэтому для них море было прежде всего источником жизни. Т.е. для них море важно именно с этой точки зрения.

daslex
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 3013
Зарегистрирован: 07.02.2016
Образование: среднее
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение daslex » 31 мар 2019, 18:25

Да прям у них Z нет.
Образование среднее-низшее.

Аватара пользователя
Франсуа
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 688
Зарегистрирован: 14.11.2014
Образование: школьник
Откуда: Эстония
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Франсуа » 31 мар 2019, 18:26

Секач:
31 мар 2019, 17:41
На немецком das Meer - море, а der See - озеро.
:lol: Секач, не полагайтесь так сильно на гуглопереводчик: он очень глуп. Смотрите лучше сюда:
[...]
die See
das Meer
[...]
in der Fachsprache der Seefahrer der Seegang
[...]
Werke:
Die See, ein Roman von John Banville
Т. е.:
[...]
die See
море
[...]
der Seegang навигац. терм. морское волнение, волнение на море; зыбь
[...]
Произведения
Море, роман Джона Бэнвилла
И ждёмс толкование на венгерское слово :)
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств!

АН-2
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 244
Зарегистрирован: 02.10.2016
Образование: школьник
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение АН-2 » 31 мар 2019, 20:31

Sea, See
Ср. тат. су - вода, жидкость, кит shui - вода.
Это С со значением "вода" находим в словах С/леза, С/люна, со/С/ать, с/С/ать (пардон), С/ука, ро/С/а, моро/С/ь и тд, лень вспоминать.
С/удно, по/С/уда, со/С/уд, Ta/SS/e (нем. чашка), ve/ss/el (англ. судно, лодка), ве/С/ло, Wa/SS/er (нем. вода), vessi (vettä) (фин. вода)

Аватара пользователя
Франсуа
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 688
Зарегистрирован: 14.11.2014
Образование: школьник
Откуда: Эстония
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Франсуа » 31 мар 2019, 20:46

Ну да, это логично. Но как же это в море не оказалось воды?

Я лично подозреваю, — кроме шуток! — что изначальным было именно то значение, которое теперь оказалось переносным: море (чего-то) = большое количество (чего-то). Отсюда и сходство моря, mare и т. д. с английским more. Отсюда английское mark и русское мер(к)а как предел (всё большему увеличению).
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств!

Автор темы
art_peterburg
начинающий литератор
начинающий литератор
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 92
Зарегистрирован: 12.07.2018
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: преподаватель
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение art_peterburg » 31 мар 2019, 22:05

К примеру, а английском вроде нет слово "луна", а "lunatic" есть.
За тысячи лет многое меняется, но что-то остается....

АН-2
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 244
Зарегистрирован: 02.10.2016
Образование: школьник
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение АН-2 » 31 мар 2019, 23:26

Франсуа:
31 мар 2019, 20:46
Отсюда английское mark и русское мер(к)а как предел (всё большему увеличению).
Мера как ёмкость.
Если разложить слово М/еР/а на составляющие элементы:
М: иметь, то, что имеется, свое, свойство, способность, средство, место, вместилище, имущество, дом, и тд. В рус. ум = способность. в тат. им - средство.
Р: там, длина, высота, борозда, длинный, высокий, большой, великий и тп. В тат эре - большой.
М+Р = вместилище + большое. Что и для МиР подходит.

Отправлено спустя 3 минуты 31 секунду:
art_peterburg:
31 мар 2019, 22:05
английском вроде нет слово "луна"
luna (n.)
late 14c. "the moon," especially as personified in a Roman goddess answering to Greek Selene; also an alchemical name for "silver;" from Latin luna "moon, goddess of the moon," from PIE *leuksna- (source also of Old Church Slavonic luna "moon," Old Prussian lauxnos "stars," Middle Irish luan "light, moon"), suffixed form of root *leuk- "light, brightness." The luna moth (1841, American English) so called for the crescent-shaped eye-spots on its wings.

lune (n.)
figure formed by two arcs of circles, anything in the shape of a crescent or half-moon, 1704, from Latin luna "moon; crescent-shaped badge" (see luna).

lunate (adj.)
"crescent-shaped," 1777, from Latin lunatus "half-moon shaped," from luna "moon" (see luna).

luni-
word-forming element meaning "of the moon, of the moon and," from Latin luna "moon" (see luna).

lunation (n.)
"time from one new moon to the next," late 14c., from Medieval Latin lunationem, from Latin luna "moon" (see luna).

lunar (adj.)
early 15c., "crescent-shaped;" 1620s, "pertaining to the moon," from Old French lunaire (15c.), from Latin lunaris "of the moon," from luna "moon" (see luna). …

Отправлено спустя 5 минут :
Луна, на мой взгляд, родственна словам лунка и кит. lun - колесо.
Англ. baloon состоит из ball (обло) и lun, что значит "круглый, как колесо. И пофиг нам все словари!

Аватара пользователя
Франсуа
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 688
Зарегистрирован: 14.11.2014
Образование: школьник
Откуда: Эстония
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Франсуа » 31 мар 2019, 23:36

art_peterburg:
31 мар 2019, 22:05
За тысячи лет многое меняется, но что-то остается...
Ну да: живое меняется, неживое нет. Латынь, — lunatic из латыни (от lúna), как почти все медицинские термины, — с тех пор, как она мёртвый язык, уцелевает во всех исторических перипетиях.
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств!

Секач
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 608
Зарегистрирован: 07.04.2016
Образование: среднее
Re: Было ли слово "Смерть" "морем"?

Сообщение Секач » 01 апр 2019, 05:45

Франсуа:
31 мар 2019, 18:26
Секач, не полагайтесь так сильно на гуглопереводчик: он очень глуп.
Дык я по английски не шпрехаю, поэтому и обращаюсь к Гуглу :D .
Франсуа:
31 мар 2019, 20:46
лично подозреваю, — кроме шуток! — что изначальным было именно то значение, которое теперь оказалось переносным: море (чего-то) = большое количество (чего-то). Отсюда и сходство моря, mare и т. д. с английским more. Отсюда английское mark и русское мер(к)а как предел (всё большему увеличению).
Правильно подозреваете, ведь в русской азбуке S – Sело (дз): неизведанное; сверх; очень; весьма; много; не познанное нами; находящееся вне рамок нашего восприятия. У меня была и такая версия:
Sее: S - много, Е - энергия = много энергии.
АН-2:
31 мар 2019, 23:35
Мера как ёмкость
Не знаю, как произносится английское See, но если как Ё, то тогда море - большая ёмкость.

Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Смерть курицам!
    62 Ответы
    1929 Просмотры
    Последнее сообщение пьюма
    13 мар 2013, 20:09
  • На смерть отца
    39 Ответы
    1002 Просмотры
    Последнее сообщение Князь Мышкин
    01 янв 2014, 19:06
  • Яков Есепкин На смерть Цины
    5 Ответы
    694 Просмотры
    Последнее сообщение vladik_ma
    18 ноя 2011, 07:52
  • Имя и слово
    milko » 28 окт 2018, 00:15 » в форуме Семантика. Лексикология
    43 Ответы
    1677 Просмотры
    Последнее сообщение Франсуа
    02 апр 2019, 13:51
  • Слово
    Sergeymer » 06 июн 2010, 04:17 » в форуме Высшее образование
    8 Ответы
    891 Просмотры
    Последнее сообщение Секач
    28 фев 2019, 16:26