Осушение русского печатного текстаГлас народа

Обсуждение альтернативных версий происхождения слов, лингвистических теорий, предложений по реформированию русского языка
765
 Осушение русского печатного текста

Сообщение 765 »

Здравствуйте!
1. Меня волнуют систематические методы сокращения печатного русского текста для научной литературы (написанной другими), без потери любой части существенной информации. Есть списки сокращений, но этого мало, нужны схемы сокращений. В справочниках часто убирают окончания у прилагательных перед существительными, за ненадобностью.
2.Тексты на китайском и финском обычно короче на треть чем русское, за державу обидно!
3.Я читаю латышские тексты иногда в слух на русском. Часто бывает так, что морфемы легко переводятся. Если латышский текст был написан на основе английского или немецкого, то переводить надо и грамматические конструкции (тяжело, но помогает понять текст глубже, чем если бы он был написан по русски), если написан на основе русского текста, то порядок слов похожий, и читается без запинки. Вот в латышском вместо нашего -ировать часто пишут -ēt-. Когда так переводишь этот -ēt- читаешь как -ировать-, текст воспринимается легче. Так слово хлорированный на латышском hlorēts.
В математике одно понятие часто обозначают одним символом, и поэтому формулы нагляднее текста. Когда я читаю русские, особенно переведённые тексты, создаётся ощущение, что суффиксы занимают слишком много места, особенно в терминах английского происхождения. Переводя тексты, суффиксы или их комбинации из разных языков начинают восприниматься, как синонимы обозначающие какие-то абстрактную штуки. Эти абстрактные штуки воспринимаются. как независимые от языка, язык это только способ их выражения. Но они не всегда до конца уловимы.
4.Я считаю, что хорошая книга должна содержать только существенную ( с учётом цели книги) информацию.
Видеть, как произносится или пишется текст может быть несущественно, т.к техническую литературу редко читают в слух. Не важно каким словом обозначается один и тот же предмет, достаточно одного символа. Чем суше текст, тем приятнее его читать. Надо убрать и морфологическую воду из печатного текста, но читать её вслух.
5. Большие ресурсы потребляются для производства бумаги. Если кто-нибудь придумает, как удешевить производство бумаги на 1%, то разбогатеет. Пишутся научные работы, как использовать отходы бумажного производства, это дорого. Использование лабораторий дорогое удовольствие. Люди могут потратить на решение подобных проблем всю свою карьеру.
6. Есть конечно планшеты, но они легко бьются. Аккумуляторы быстро деградируют. Да, и жутковато держать в руках кусок лития. Могут украсть. Флэш-память имеет ограниченное число записей, и недолговечна. Не все книги законно держать в электронном формате. В любой организации печатают много всяких документов. Планшеты у нас не производя, и у нас дорого стоят (в банановых республиках, они ещё дороже). Слышал, что пишутся научные работы о том, как сделать так, чтобы мобильные устройства во время деградировали.
7. Мне кажется странным, что никто не занимался этой проблемой. Есть несколько идей, но мне сложно их воплотить, я недостаточно хорошо ориентируюсь в морфологии и грамматике русского. Я считаю, что каждый должен заниматься своим делом. Все эти изменения не должны влиять на нормы чтения текста.
1)Экстрим. Ввести иероглиф, который писался бы после корня вместо всех или части суффиксов слова. Сделать это хотя бы для тех суффиксов, которые больше всего отягощают текст. Было бы хорошо, если иероглиф состоял бы из нескольких элементов меняющихся интуитивным образом в зависимости от смысла суффикса/ группы суффиксов и существенных грамматических категорий и т.п.
2)Умеренный. Дополнительные буквы или диакритические знаки для самых громоздких суффиксов. Эти знаки должны иметь смысл. Допустим, для суффиксов -ова-, -ева- ввести один знак ꙍ, например, "пирꙍть". Для суффикса -тель- один знак ꚑ, например, "водиꚑ", "общеобразꙍꚑный". Для -ирова- один знак ř, например, "хлорřнный". Сочетание -ическ- писать одним символом ꚇ, например, "хроматографꚇий". Ну, итд. Можно самые громоздкие приставки обозначать диакритическим знаком на первой букве или идеографическим символом перед первой буквой. Например, "повод", писать как "в ̅од". "Околоземная" как "з ̊емная", "перевод" как "в ̏од". Ну, итд.
.:crazy:
Реклама
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Стилистика текста с точки зрения русского языка
    KtotoSnizu » » в форуме Стилистика
    2 Ответы
    1606 Просмотры
    Последнее сообщение daslex
  • Законы русского языка: Правил русского языка не существовало до аж середины 20-го века?
    Alexey_ » » в форуме Историческая лингвистика
    16 Ответы
    7447 Просмотры
    Последнее сообщение Vladimir NN
  • ПравилА русского языка. Или все же правилЫ русского языка?
    Кеша1 » » в форуме Орфография
    4 Ответы
    5011 Просмотры
    Последнее сообщение Франсуа
  • Функциональный стиль текста
    татьянка » » в форуме Высшее образование
    5 Ответы
    1525 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
  • Определите стиль данного текста
    Анна Мученица) » » в форуме Высшее образование
    2 Ответы
    1047 Просмотры
    Последнее сообщение irida