В плохом знании подозреваю я не Набокова, а Вас. У Вас на этом форуме немало поспешных суждений. Вот и сейчас...Yelquin:Вы и Набокова, великовго знатока английского языка, в плохом знании подозреваете?
Набоков, говорите? Что ж, обратимся к Набокову:
Разумеется, из сказанного не следует, что английский язык лучше русского, как, впрочем, не следует и обратное утверждение. Просто сравнивать два языка по критерию "какой лучше" занятие наивное и бессмысленное. Каждый хорош по-своему и в своём.Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев, запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов -- все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам и противоестественным страстям -- становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма.
Эта неувязка отражает основную разницу в историческом плане между зеленым русским литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква, языком английским: между гениальным, но еще недостаточно образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной свободой духа.
Мобильная версия


