Имена и фамилии, этимология фамилийИностранные фамилии на русский лад

Всестороннее обсуждение вопросов происхождения и употребления имён и фамилий. Задавайте вопросы, попробуем разобраться
Автор темы
Фалалей
поэт-прозаик
поэт-прозаик
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 201
Зарегистрирован: 27.03.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: http://yarovoy-gallery.ru/
Откуда: Moscow
 Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение Фалалей »

Интересно кто и зачем переименовал английского мореплавателя Хадсона в Гудзона (а заодно соответственно и одноимённый залив с рекой)?
А также - каким образом Магальяинш стал Магелланом?
Стоит ли известным людям, чьи имена в переводе на "русский" были искаверканы, возвращать истинные имена?

Реклама
Аватара пользователя
Лев
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 481
Зарегистрирован: 06.10.2006
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 72
 Re: Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение Лев »

Да, любят русские коверкать чужие фамилии. То ли дело, например, американцы. Берут фамилию писателя-фантаста Желязного и так точненько воспроизводят. Получается Зилазни :D
Errare humanum est!

Аватара пользователя
Елена
-
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 3779
Зарегистрирован: 10.10.2005
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: любимая
 Re: Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение Елена »

Фалалей, такую хорошую тему затронули. Среди моих знакомых она частенько всплывает. :-)
Фалалей:Стоит ли известным людям, чьи имена в переводе на "русский" были искаверканы, возвращать истинные имена?
Думаю, если и стоит, то это будет уже какая-то иная жизнь, поскольку многие имена просто невозможно будет узнать.
А вы-то как думаете?
Коверканье, видимо, происходит от этих самых проблем с произношением, как и с русской, так и с другой стороны :), о которой Лев пишет.
"Мы с тобой одной крови: ты и я!" Я верю в нас. Но если сомневаешься, не выбирай меня.

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение vadim_i_z »


Аватара пользователя
Лев
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 481
Зарегистрирован: 06.10.2006
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 72
 Re: Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение Лев »

Таким образом, причины искажений иностранных фамилий и названий, как правило:
1. Отсутствие знаний о произношении написанного слова.
2. Несоответствие произношения фамилии либо названия установленным правилам даже на родном языке.
3. Произношение фамилии в соответствии с нормами другого языка.
4. Отсутствие в языке букв, передающих оригинальное произношение фамилии либо названия.
5. Неблагозвучные или ненормативно звучащие фамилии и названия, сознательно корректируемые при переводе.
6. Получение данных о фамилии на одном языке через второй язык (при этом всё перечисленное выше удваивается).

Возможны и другие причины, на полноте списка не настаиваю :)
Errare humanum est!

Аватара пользователя
Дементий
начинающий литератор
начинающий литератор
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 96
Зарегистрирован: 14.09.2007
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: фармацевт
Откуда: Киев Украина
 Re: Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение Дементий »

Оказывается наш вариант перевода это просто дань традиции и устоявшимся ассоциациям. Греческие буквы "тэта", "эта" и "бета" передавались звуками "ф" "и" и "в" соответственно. Такое чтение проникло в литературный русский язык из церковнославянского, который возник на основе южнославянских языков. По этому мы пишем "Вифлием" а не "Бетлехем", "алфавит" а не "альфабет", "Фивы" а не "Тебай", "Руфь" вместо "Рут" "Эсфирь"вместо "Эстер"и т.д.

И. Ефремов в предисловии к своей книге "Таис Афинская" приводит анекдот о беотийских баранах, которые выступили в роли филологов. После яростных дискуссий, как читать "бету" и "эту", было найдено стихотворение Гесиода о стаде баранов, спускающихся с гор. Блеяние баранов, переданное буквами "бета" и "эта", положило конец спорам, потому, что даже во времена Гесиода бараны не могли кричать "ви".

Кстати это не одна переводческая неточность, ставшая традицией. Первые переводчики, переводившие на русский "Тома Сойера" перевели имя его друга Хакелбери Фина, как Гекельбери. В результате получился Гек Фин, хотя на самом деле он не Гек а Хак. Эта ошибка была замечена при последующих переводах, но было принято решение, оставить все как есть, поскольку читатель уже привык к имени Гек.

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение vadim_i_z »

Дементий: Греческие буквы "тэта", "эта" и "бета" передавались звуками "ф" "и" и "в" соответственно. Такое чтение проникло в литературный русский язык из церковнославянского, который возник на основе южнославянских языков. По этому мы пишем "Вифлием" а не "Бетлехем", "алфавит" а не "альфабет", "Фивы" а не "Тебай", "Руфь" вместо "Рут" "Эсфирь"вместо "Эстер"и т.д.
Не все так однозначно. Слово "библиотека" проникло в наш язык в другую эпоху и потому звучит именно так,а не как "вивлиофика".
Что до Эсфири-Эстер - по-английски звуки, соответствующие "тэта" и "тау" тоже передаются по-разному. Esther, но, скажем, Timothy (я про первую букву).

Аватара пользователя
Дементий
начинающий литератор
начинающий литератор
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 96
Зарегистрирован: 14.09.2007
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: фармацевт
Откуда: Киев Украина
 Re: Иностранные фамилии на русский лад

Сообщение Дементий »

Да и Томас не Томас. Я хотел сказать, что переводы имен собственных понятие относительное, не всегда подчиняется логике, часто - дань устоявшимся ассоциациям.
Мы не можем русские имена перевести на украинский (или транскриптизировать (транскрибировать)
http://community.livejournal.com/ua_ety ... 19909.html - здесь по-украински, но интересен поседний коммент:
Malgožata Tetčerova - Маргарет Тетчер у Чехії.
У чехов радикальный подход.
Тема все-таки достаточно сложная.

Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение