2) Таллин - изначально неверно, потому что "линн" - по-эстонски "город", а что такое "лин" - ????????? Поэтому я принципиально пишу название своего города с двумя "н".
П.С. Не факт, что писал русский

На основании какого словаря? Приведите источник, пожалуйста.Daryana:1) возможны оба варианта (Таллинн и Таллин)
Так это по-эстонски. Мы используем исторически сложившиеся наименования. Например, Рим, а не Рома, Испания, а не Спайн или Шпайн (Spain).Daryana:потому что "линн" - по-эстонски "город"
Я хотел сказать, что половина сайтов, сделанных русскими в России не страдают абсолютной грамотностью. К великому сожалению. Хоть и язык родной, и изучается он с 1-го класса. Но привёденным Вами примером, конечно, возмущён. Без шуток.Daryana:П.С. Не факт, что писал русский
По-фински ''linna'' - замокDaryana:"линн" - по-эстонски "город"
Кажется, уже обсуждали это.Daryana:Да и в школе нас всегда учили с двумя писать, хотя я в русской школе училась
А зачем Испанию называть на несуществующем языке?Ф.М.:Мы используем исторически сложившиеся наименования. Например, Рим, а не Рома, Испания, а не Спайн или Шпайн (Spain).
А как по-эстонски Москва?Daryana:у вас сложилось
Вадим, за найденную на клавиатуре "энье" - поклон.vadim_i_z:насколько я знаю, называют España
Если уж на то пошло, дефиса там тоже нет.Владимир Байков:Кстати, не задумывались, почему:
Saint-Petersburg
или:
Sankt-Petersburg,
а по-русски: никакого "С" после "Р" нет: Санкт-Петербург, а не "Петерсбург"?
Владимир Байков:Алма-Ата
или
Алматы?
А, может быть, город Верный?
Башкор... как дальше?
Кстати, не задумывались, почему:
Saint-Petersburg
или:
Sankt-Petersburg,
а по-русски: никакого "С" после "Р" нет: Санкт-Петербург, а не "Петерсбург"?
Будем принуждать иностранцев букву "S" выбрасывать?
О политике не хотелось бы, но зачем нам комплексовать, что мы не произносим географические названия так, как коренные жители, носители языка? Просто вспомните, например, как по-французски будет Германия, по-казахски Россия и т.д. Думаю, действовать надо по ситуации. Если вы в Казахстане, то лучше скажите "Алматы", а России же позволительно говорить так, как мы привыкли. А с Таллин(н)ом... Сравните, сколько удвоенных букв в английском и русском написаниях реки Миссисипи. Но пишете-то вы по-русски. И говорите по-русски. Не можете решить, сколько и какие буквы поставить - воспользуйтесь словарем. На английском, казахском, кыргызском и т.д. будете говорить и писать так, как то принято в этих языках.irida:Кыргызстан вообще непроизносимо, так как для русского языка не характерно употребление Ы после г, к, х и шипящих. Разве нет другого способа показать своё уважение к гражданам этой страны? Зачем насиловать свой язык?
Я не хочу о политике на этом форуме, но она постоянно всплывает.
очень симпатично!Balyaba:"А если они будут писать Таллин с двумя "НН", то мы "Магадан" будем писать с тремя "А". "Мага-а-адан" - М. Задорнов. И если у них нет билетов НА Украину, то мы поедем В Канары. А, вообще-то, если уважение человека к себе начинается с уважения к семье (ближнему кругу общения), то уважение народа к себе начинается с уважения к своему языку (максимально широкому кругу общения нас и с нашими сверсниками, и с нашими предками, и с нашими потомками).
Предпочитаю вареники собственноручной лепки.Balyaba: ("Вареники замороженные 500 гр."). Посмотрите, может сварим...