Возьми, убоже, что нам негоже! ⇐ Этимология
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Возьми, убоже, что нам негоже!
Удивительно, но даже Даль даёт эту поговорку в извращённом виде «На тебе, Боже, что нам негоже»!
А кто знает другие подобные примеры?
А кто знает другие подобные примеры?
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 52
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
http://books.google.ru/books?id=2KtiRSU ... 8C&f=false
http://books.google.ru/books?id=2KtiRSU ... 8C&f=false
Добавлено спустя 11 минут 59 секунд:
Добавлено спустя 6 минут 7 секунд:
http://www.slova.ru/book_page/1/1.html
У Даля - лигато и стокато!Yelquin:даже Даль даёт эту поговорку в извращённом виде
http://books.google.ru/books?id=2KtiRSU ... 8C&f=false
http://books.google.ru/books?id=2KtiRSU ... 8C&f=false
Добавлено спустя 11 минут 59 секунд:
Yelquin:Удивительно, но даже Даль даёт эту поговорку в извращённом виде «На тебе, Боже, что нам негоже»!
http://www.gramota.ru/forum/veche/99817/Чеширский Бегемот:У Даля в "Пословицах русского народа" уже есть оба варианта:
>Вот тебе, небоже (т. е. племянник), что мне негоже.
>Вот тебе, боже, что нам негоже (искажена из предыдущей).
И есть подозрение, что оба за уши притянуты, как и многое у Даля.
Добавлено спустя 6 минут 7 секунд:
Дальше - здесб:Даль:«Будет ли, не будет ли когда напечатан сборник этот, с которым собиратель пестовался век свой, но, расставаясь с ним, как бы с делом конченым, не хочется покинуть его без напутного словечка».
Вступление это написалось в 1853 году, когда окончена была разборка пословиц; пусть же оно остается и ныне, когда судьба сборника решилась и он напечатан.
По заведенному порядку, следовало бы пуститься в розыск: что такое пословица; откуда она взялась и к чему пригодна; когда и какие издания пословиц у нас выходили; каковы они; какими источниками пользовался нынешний собиратель. Ученые ссылки могли бы подкрасить дело, потому что, кажется, уже Аристотель дал определение пословицы.
Но всего этого здесь найдется разве только весьма понемногу.
Ученые определения ныне мало в ходу, век школярства прошел, хотя мы все еще не можем стряхнуть с себя лохмотьев степенной хламиды его.
Времена, когда объясняли во введении пользу науки или знания, коему книга посвящалась, также миновали; ныне верят тому, что всякий добросовестный труд полезен и что пользе этой россказнями не подспоришь.
Ученые розыски, старина, сравнения с другими славянскими наречиями — все это не по силам собирателю.
Разбор и оценка других изданий должны бы кончиться прямым или косвенным скромным признанием, что наше всех лучше.
Источниками же или запасом для сборника служили: два или три печатных сборника прошлого века, собрания Княжевича, Снегирева, рукописные листки и тетрадки, сообщенные с разных сторон, и — главнейше — живой русский язык, а более речь народа.
Ни в какую старину я не вдавался, древних рукописей не разбирал, а вошедшая в этот сборник старина попадала туда из печатных же сборников. Одну только старую рукопись я просматривал и взял из нее то, что могло бы и ныне идти за пословицу или поговорку; эта рукопись была подарена мне гр. Дм. Ник. Толстым, мною отдана М. П. Погодину, а оттуда она целиком напечатана, в виде прибавления, при сборнике пословиц И. М. Снегирева.
При сем случае я должен сказать душевное спасибо всем доброхотным дателям, помощникам и пособникам; называть никого не смею, боясь, по запамятованию, слишком многих пропустить, но не могу не назвать с признательностью гр. Дм. Ник. Толстого, И. П. Сахарова и И. М. Снегирева.
Когда сборник последнего вышел, то мой был уже отчасти подобран: я сличил его издание со сборником Княжевича и попользовался тем, чего не было там и не нашлось у меня и что притом, по крайнему разумению моему, можно и должно было принять.
В собрании Княжевича (1822 г.) всего 5300 (с десятками) пословиц; к ним прибавлено И. М. Снегиревым до 4000; из всего этого числа мною устранено вовсе или не принято в том виде, как они напечатаны, до 3500; вообще же из книг или печати взято мною едва ли более 6000, или около пятой доли моего сборника. Остальные взяты из частных записок и собраны по наслуху, в устной беседе.
При этом сличении и выборе не раз нападали на меня робость и сомнение. Что ни говорите, а в браковке этой произвола не миновать, а упрека в ней и подавно. Нельзя перепечатывать слепо всего того, что, под названием пословиц, было напечатано; искажения, то умничаньем, то от недоразумений, то просто описками и опечатками, не в меру безобразны. В иных случаях ошибки эти явны, и если такая пословица доставалась мне в подлинном виде своем, то поправка или выбор не затрудняли; но беда та, что я не мог ограничиться этими случаями, а должен был решиться на что-нибудь и относительно тех тысяч пословиц, для исправления коих у меня не было верных данных, а выкинуть их вон — не значило бы исправить.
Не поняв пословицы, как это нередко случается, считаешь ее бессмыслицею, полагаешь, что она придумана кем-либо для шуток или искажена неисправимо, и не решаешься принять ее; ан дело право, только смотри прямо. После нескольких подобных случаев или открытий поневоле оробеешь, подумаешь: «Кто дал тебе право выбирать и браковать? Где предел этой разборчивости? Ведь ты набираешь не цветник, а сборник» и начинаешь опять собирать и размещать все сподряд; пусть будет лишнее, пусть рассудят и разберут другие; но тогда вдруг натыкаешься на строчки вроде следующих...
http://www.slova.ru/book_page/1/1.html
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Почитал. Спасибо! Конечно Даль не мог всё, что записывал, исправить. Я больше удивляюсь тому, что и коллективным трудом многих профессиональных учёных до сих пор не исправили. Так ведь и кочует по словарям та поговорка, что в заголовке...
Добавлено спустя 1 минуту 11 секунд:
Вернее, её искажённые варианты.
Добавлено спустя 1 минуту 11 секунд:
Вернее, её искажённые варианты.
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Ну, с «возьми, убоже, что нам негоже» разобрались? Конечно же, «убоже» здесь — звательный падеж от «убогий», то есть очень бедный или нищий. И естественно, что нищему отдавали, «что нам негоже». И что ж? С этой самой присказкой и отдавали? Может быть... Меня там «не стояло». Зато я не раз наблюдал, как человек выговаривает своему приятелю, ага! вот ты всегда со мной так! «возьми, убоже, что мне негоже», друг называется...
А что с «власть придержащими»? Придерживающие при себе власть, получается... Ведь достаточно запомнить перевод, чтобы никогда больше здесь не путать. «Власти предержащие» — «высшие власти», в переводе со старославянского.
А что с «власть придержащими»? Придерживающие при себе власть, получается... Ведь достаточно запомнить перевод, чтобы никогда больше здесь не путать. «Власти предержащие» — «высшие власти», в переводе со старославянского.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Занятно, однако, что искаженный вариант с "боже", пожалуй, самый точный по смыслу. И давно обсуждаемый.
Дюма все, наверное, читали
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Жертва и милостыня... Это разве всё об одном? И кто из нас и что такое жертвует Богу, чем сам уже пресытился?vadim_i_z:Но согласитесь, по крайней мере, что не подобает приносить в жертву господу то, чем вы окончательно пресытились.Дюма:
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 318
- Зарегистрирован: 17.08.2013
- Образование: школьник
- Профессия: безработный
- Откуда: от верблюда
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Нет. Не вижу здесь ничего "точного".vadim_i_z:Занятно, однако, что искаженный вариант с "боже", пожалуй, самый точный по смыслу. И давно обсуждаемый.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Близко. Текст не случайно изменился.Yelquin:Жертва и милостыня... Это разве всё об одном?
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
А второй вопрос? Кто из нас и что такое жертвует Богу, чем сам уже пресытился?vadim_i_z:Близко. Текст не случайно изменился.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Yelquin, я же привел цитату из известной книги.
Хотите православное? Пожалуйста: Грех требует искупления и покаяния. А для искупления прегрешений народа и для пробуждения его к покаянию всегда требуется жертва. А в жертву всегда избирается лучшее, а не худшее. Раз священник так говорил, значит, нужно было напомнить - лучшее, мол, а не худшее.
Или вот: можно ли принос в храм ненужных, старых вещей считать жертвой Богу?
Так что есть такая проблема.
Хотите православное? Пожалуйста: Грех требует искупления и покаяния. А для искупления прегрешений народа и для пробуждения его к покаянию всегда требуется жертва. А в жертву всегда избирается лучшее, а не худшее. Раз священник так говорил, значит, нужно было напомнить - лучшее, мол, а не худшее.
Или вот: можно ли принос в храм ненужных, старых вещей считать жертвой Богу?
Так что есть такая проблема.
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Что-то я не понимаю. Вы это всерьёз про жертву? Ну, например, одежду часто приносят в храм. Кто-то — старую, а кто-то — совсем почти новую. И что Вы думаете, Бог за старые штаны на Вас обидится, а новые станет носить?vadim_i_z:Или вот: можно ли принос в храм ненужных, старых вещей считать жертвой Богу?
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Yelquin, я не понимаю, чего Вы от меня хотите. Я высказал свое мнение: поговорка не случайно изменилась. Всё, что тут дальше обсуждать? Я в церковь не хожу, старую одежду в Фонд милосердия относил, пока там принимали.
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Ничего я от Вас не хочу... Вы же со мной спорите? И я с Вами спорю. Вы говорите, жертвы Богу? А я спрашиваю, какие жертвы?! У Бога всё есть. И церкви жертвуют либо на её собственные нужды (строительство, ремонт, иконостас...), либо на прокорм батюшке, либо на убогих.vadim_i_z:Yelquin, я не понимаю, чего Вы от меня хотите.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Ну, Библию почитайте, что ли...
И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то [жертва должна быть] без порока, чтоб быть угодною [Богу]: никакого порока не должно быть на ней (Лев.22:21)
-
Автор темыYelquin
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1260
- Зарегистрирован: 29.12.2010
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: переводчик, музыкант симф.оркестра
- Откуда: Испания
- Возраст: 58
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
По-моему, уже и тогда только ребёнок мог не понимать, кому достанется «жертва Богу».vadim_i_z:Ну, Библию почитайте, что ли...
Цитата:
И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то [жертва должна быть] без порока, чтоб быть угодною [Богу]: никакого порока не должно быть на ней (Лев.22:21)
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4795
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Мне серьёзно кажется, что Даль -
По-русски тоже хотелось складности, но по-русски - "мне" или "нам", а не "менi", - и, ничего не поделаешь, пришлось искать, какой слог выбросить, отсюда и "Боже". Есть отмеченный вариант: "На тебе, Боже, что нам не гоже". [quote="Лесков, "Карикатурный идеал"]Das ist eine alte Geschichte дамских коловращений, разрешаемых в смысле народной пословицы: «на тебе, боже, что нам не гоже». [/quote][quote="Сергеев-Ценский, "Севастопольская страда"] — Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили!.. И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат?[/quote]
- прав и все русские варианты этой поговорки восходят к украинскому На тобi, небоже, що менi негоже. А небоже - это звательный падеж либо от небога - "бедняк, небогатый человек" (а также "несчастный, бедолага"), либо от небiж - "племянник". Автору присказки наверняка понравилось, что можно понять и так, и этак.[b]Даль[/b]:Вот тебе, Боже, что нам негоже (что нам не мило, то попу в кадило), (искажена из малорусской: От тоби, небоже, що нам не гоже)

По-русски тоже хотелось складности, но по-русски - "мне" или "нам", а не "менi", - и, ничего не поделаешь, пришлось искать, какой слог выбросить, отсюда и "Боже". Есть отмеченный вариант: "На тебе, Боже, что нам не гоже". [quote="Лесков, "Карикатурный идеал"]Das ist eine alte Geschichte дамских коловращений, разрешаемых в смысле народной пословицы: «на тебе, боже, что нам не гоже». [/quote][quote="Сергеев-Ценский, "Севастопольская страда"] — Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили!.. И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат?[/quote]
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 318
- Зарегистрирован: 05.03.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: интересная и любимая
- Откуда: отсюда, и... разве это важно
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
На тѣ Боже, шо нам нѣгоже.
Кто-то здесь путает навязанное на Руси христианство с древними ведическими верованиями и дарами, в виде преподношений идолам и божествам языческим.
Кто-то здесь путает навязанное на Руси христианство с древними ведическими верованиями и дарами, в виде преподношений идолам и божествам языческим.
Рождённый ползать может летать, как и летающий — плавать. Человеку свойственно верить в иллюзии, не доверяя действительности. Не всё — правда, но если вы чего-то не знаете — не означает, что этого нет
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4795
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Возьми, убоже, что нам негоже!
Sapienti sat.tnaia:навязанное на Руси
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
- дьяк
- Всего сообщений: 34
- Зарегистрирован: 01.06.2012
- Образование: высшее техническое
- Профессия: переводчик
- Откуда: Москва
Возьми, убоже, что нам негоже!
"за уши притянуты, как и многое у Даля"
"коллективным трудом многих профессиональных учёных до сих пор не исправили"
Вот так, с размаху - и по Далю! Да на него до наших пор молиться надо!
"коллективным трудом многих профессиональных учёных до сих пор не исправили"
Вот так, с размаху - и по Далю! Да на него до наших пор молиться надо!
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 52
Возьми, убоже, что нам негоже!
Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: "Замолаживает — диалект среднерусской полосы, означает заморозки, приближение холодов, снижение температуры.". Так родился первый толковый словарь русского языка.
- Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Hо-о-о!
"Замолаживает, однако!" - сказал ямщик и указал кнутом на хмурое небо.
Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: "Замолаживает — диалект среднерусской полосы, означает заморозки, приближение холодов, снижение температуры.". Так родился первый толковый словарь русского языка.
- Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Hо-о-о!
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.