Таинственные конибрыСемантика. Лексикология

Значения слов и словосочетаний изучает семантика (семасиология). Лексикология изучает взаимоотношения различных слов внутри языка

Модератор: Роксана

Аватара пользователя
Автор темы
OlgaNick
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 953
Зарегистрирован: 20.09.2010
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Ростов-на-Дону
Возраст: 62
 Таинственные конибры

Сообщение OlgaNick »

В романе Луиса Мануэля Руиса "Только одной вещи не найти на свете" главная героиня выращивает какие-то странные цветы: конибры. Это название не один раз встречается в книге, и конибрам там отведено довольно много места. Но вот что это за цветы, я так и не поняла.

"Он любил смотреть, как она, взяв в руки лейку, застывала над цветочными горшками с конибрами - они стояли в гостиной и с каждым летом делались все краше и краше" (с. 12)

"- Ах, Алисия, до чего же хороши твои конибры! Как тебе это удается? Мои погибли сразу же.
- Секрет один: их надо поливать четыре раза в день. Не больше и не меньше." (с. 49)

"Содержимое цветочных горшков было вывалено там же, под гипсовые подставки, и кучи земли чернели на выложенном плиткой полу; бедные конибры напоминали маленькие яхты, по которым бабахнули торпедами. Вооружившись совком и щеткой, Алисия пыталась временно устроить их в корзинках, где до сих пор хранились носовые платки. Она переносила цветы с осторожностью педиатра, врачующего младенца, а переселив во временное жилище, нежно погладила листья, точно желая успокоить их тревогу или недовольство. Устроив конибры, Алисия сделала несколько шагов назад и споткнулась о ножку кресла, потом присела на корточки, чтобы полюбоваться на цветы издали: на таком расстоянии они выглядели здоровыми и веселыми, в конце концов, вся эта история, возможно, не слишком им повредит" (с. 177)

"- Подожди. Давай отнесем конибры на кухню, я их полью, а ты будешь рассказывать.
Конибры, с благодарностью приняв порцию воды и хлорки, гордо вскинули перышки". (с. 178)

"Мама Луиса обожала конибры и знала, что у Алисии они прекрасно растут, а вот у нее, театрально причитала она, когда она пару раз пыталась их завести, цветы жили не больше двух недель. Алисия каждый раз повторяла, хотя и не была уверена, что старуха ее слушает, что главное тут - любовь и забота.
- Мама, вы должны поливать их и ласково с ними разговаривать, они понимают, когда их любят. И очень к этому чувствительны. Как только заметят недостаток внимания, сразу гибнут. Сами морят себя голодом.
Наверняка, подумала Алисия, цветы чувствуют: жизнь требует определенного минимума теплоты - иначе не стоит цепляться корнями за землю в горшке, жизнь не должна зависеть от капризов судьбы." (с. 247)

Это чуть больше половины книжки, дальше искать и выписывать не стала, да и новой информации там не будет, а из этой уже можно понять, что конибры любят, чтобы их часто поливали, не выживают у нерадивых хозяев и имеют какие-то "перышки". У этого растения много листьев, отсюда вывод, что оно "мезофит" и, возможно, выходец из тропических лесов.

Но я все равно не могу опознать это растение) У меня всплывает в памяти только какое-то "белопероне", вот оно:
Изображение
Но это, может, только из-за ассоциации с "перышками". В описании пишут, что это тропический вечнозеленый кустарник Центральной Америки и дают рекомендацию поливать его 1 - 2 раза в неделю и не переувлажнять: http://planet-flowers.ru/beloperone-rastenie-krevetka (а героиня романа поливала их 4 раза в день!)

Мне очень интересно, какой цветок имел в виду автор. Как это можно узнать?

Добавлено спустя 6 минут 33 секунды:
Да, место действия - Испания, Севилья. Наверное, это какое-то местное название, и переводчик не смог по-русски назвать растение. Или, если это действительно белопероне, то конибрами его назвали ради благозвучия. "Белопероне" не очень-то в роман засунешь, оно гордое и не склоняется)

Добавлено спустя 7 минут 26 секунд:
А по испанскому названию книги (Luis Manuel Ruiz, "Solo una cosa no hay") одни синопсисы выдают, и никаких конибр там не видно(((

Добавлено спустя 11 минут 25 секунд:
Примечание. Разбор моих "ачипяток" всячески приветствуется! :)
Реклама
H_N
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1051
Зарегистрирован: 14.03.2012
Образование: высшее естественно-научное
 Re: Таинственные конибры

Сообщение H_N »

Строго четырёхкратный ежедневный полив, корзинки для носовых платков, порция воды и хлорки...
Не свидетельствуют ли эти детали о том, что речь идёт о каком-то обобщающем образе?
Аватара пользователя
Автор темы
OlgaNick
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 953
Зарегистрирован: 20.09.2010
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Ростов-на-Дону
Возраст: 62
 Re: Таинственные конибры

Сообщение OlgaNick »

Не знаю) У меня ощущение, будто он писал о том, что видел перед глазами. Такие подробности... И потом, зачем ему придумывать несуществующее растение? Конибры)) Смешное название.

А корзинки для платков - это было временно, просто в квартиру приходил злоумышленник, учинил там разгром и разбил горшки, в которых цветочки росли. Поэтому Алисия временно засунула их в корзинки для платков и полила водой из-под крана. А цветы нельзя такой водой поливать, там же хлорка! Поэтому "порция хлорки". Я тоже на эту порцию обратила внимание, обычно так не говорят. :) Я про эту "порцию хлорки" подумала, что автор просто так пошутил.

Добавлено спустя 23 минуты 35 секунд:
Хотя от этих авторов всего можно ожидать.. Вон Геродот про "псоглавцев" писал, и хороша бы я была, если бы попыталась выяснить, что же это за животное на самом деле он имел в виду))) ...Вах, а мне правда стало интересно, что это за "псоглавцы" такие. Откуда они взялись, что за странная фантазия?.. Откуда кентавры, я еще могу себе представить. А псоглавцы??
..Ладно, не будем отвлекаться от конибр.
H_N
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1051
Зарегистрирован: 14.03.2012
Образование: высшее естественно-научное
 Re: Таинственные конибры

Сообщение H_N »

Тема размещена в разделе о лексике. Так вот, в моём понимании предмет, называемый корзиной, хранить влагу и даже мокрый грунт не может. А потому служит в рассказе в ранге аллегории. Возможно, переводчик как-то промахнулся. Но то, что под рукой оказались прежде всего корзинки из-под носовых платочков (? -- эпатаж для русской ментальности), даёт для мыслей определённый навод.
OlgaNick:- Мама, вы должны поливать их и ласково с ними разговаривать, они понимают, когда их любят. И очень к этому чувствительны. Как только заметят недостаток внимания, сразу гибнут. Сами морят себя голодом.
Наверняка, подумала Алисия, цветы чувствуют: жизнь требует определенного минимума теплоты - иначе не стоит цепляться корнями за землю в горшке, жизнь не должна зависеть от капризов судьбы."
Ревность и обида у цветов, да ещё с последующей моралью -- явно нравоучительная мистика. С предопределённостями судьбы от Высшего Разума. Жизнь без судьбы -- оксюморон как имманентный атрибут мистики.
А потому ещё раз: если эти конибры идут вторым планом через всю книгу, и автор постоянно на них опирается в своих экивоках на моральные каноны, то... обязательно ли существуют такие цветы в реальности? Какая разница -- есть они или нет?
Аватара пользователя
Автор темы
OlgaNick
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Всего сообщений: 953
Зарегистрирован: 20.09.2010
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Ростов-на-Дону
Возраст: 62
 Re: Таинственные конибры

Сообщение OlgaNick »

Лексика - наука о словах, если я правильно понимаю; мне хотелось выяснить, стоит ли за словом КОНИБРЫ что-то реальное, и если да, то что конкретно. Потому что это слово для меня новое, я его никогда и нигде не встречала, а новое слово для меня - как неизвестное растение для ботаника)) Поэтому мне есть разница, придумал автор этих "конибр" из головы и слово это - пустой пук.. простите, звук, или это какие-то реальные цветочки.

А зачем мне это, я не могу сказать; ну просто интересно... Может, кто-нибудь знает, придет и не пожадничает сказать. :roll:

Добавлено спустя 2 минуты 53 секунды:
H_N: предмет, называемый корзиной, хранить влагу и даже мокрый грунт не может.
- нет, садоводы, бывает, выращивают цветы в плетеных корзинках; а что там за "корзинки из-под носовых платочков", трудно представить, конечно; может, это просто пластмассовые коробочки какие-нибудь.

Добавлено спустя 36 минут 32 секунды:
H_N:Ревность и обида у цветов, да ещё с последующей моралью -- явно нравоучительная мистика.
Спасибо) Теперь я знаю, как это называется.
H_N:Жизнь без судьбы -- оксюморон как имманентный атрибут мистики.
Для мистики характерны "взаимоисключающие параграфы"? (Я пытаюсь перевести на понятный мне язык))
жизнь требует определенного минимума теплоты - иначе не стоит цепляться корнями за землю в горшке, жизнь не должна зависеть от капризов судьбы.
Да, это странное предложение, я об него споткнулась, когда читала. И если первая часть мне нравится: "жизнь требует определенного минимума теплоты" - да, я согласна, требует, иначе не выжить... Или превратишься в кактус. Нет, кактусы в пустыне, у них теплоты хватает, им воды недостает, поэтому они такие колючие. Хорошо, в лишайник превратишься, который в тундре растет. Будешь маленький, жалкий, жесткий, и всякие олени тебя будут есть. - То вторая: "иначе не стоит цепляться корнями за землю" - не нравится: тут же призыв к суициду, а это негуманно)
Ну а третью: "жизнь не должна зависеть от капризов судьбы" - я не понимаю вовсе, по-моему, она вообще с первыми двумя высказываниями никак не стыкуется, или я чего-то не могу ухватить. Не по зубам философия)))

Что значит "жизнь должна" или "не должна"? Жизнь иногда зависит от капризов судьбы, а иногда мы можем ее изменить, тут нет прямо уж такого жесткого "должна".

Наверное, все это нужно проецировать на психологическое состояние героини и не искать "глубинных смыслов"))

Все-таки КОНИБРЫ меня интересуют, вот ведь закавыка какая. :)
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Таинственные конибры

Сообщение Марго »

В Сети такого слова найти не удалось — даже в попытке искать на латыни и испанском. Думаю, поскольку автор молод (1973 г. р.), видимо, это его первый перевод данной книги, и это просто какая-то ошибка переводчика. В общем, надо обращаться к оригиналу, по-другому не выяснить, в чем там дело.
Ответить Пред. темаСлед. тема