Халтура ⇐ Коллекция ошибок
-
Автор темыЗавада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Халтура
Сотрудничество с Эрикссон гарантирует высокое качество халтуры нашей сети. Одновременно с этим высококвалифицированный технический персонал Orange получит опыт халтуры с компанией Эрикссон.
На ЭТОЙ странице - и другие ляпы машинного перевода.
На ЭТОЙ странице - и другие ляпы машинного перевода.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
-
vladik_ma
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1285
- Зарегистрирован: 23.09.2010
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Могилев
- Возраст: 54
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Халтура
Нашел оригинал:
vladik_ma, а откуда "Эрриксон"?The cooperation with Ericsson guarantees the quality of our network. At the same time, our high-grade technical network staff will have a job within Ericsson.
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: Халтура
Тогда так: в одних случаях — с "Эрикссоном", в других — с фирмой (концерном?) "Эрикссон".
(Надеюсь, с выбором варианта трудностей нет?)
Вы уверены, что этот вопрос стоит внимания?vladik_ma:А как полагаете, все-таки...
Тогда так: в одних случаях — с "Эрикссоном", в других — с фирмой (концерном?) "Эрикссон".
(Надеюсь, с выбором варианта трудностей нет?)
-
Автор темыЗавада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Re: Халтура
Вероятно, "халтура" - дело рук шутника.
На САЙТЕ полно "халтуры".
"Тhe quality of our network" - "высокое качество халтуры нашей сети."vadim_i_z:Нашел оригинал
Вероятно, "халтура" - дело рук шутника.
На САЙТЕ полно "халтуры".
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Халтура
Думаю, в переводчик слово "network" забили раздельно: "net work". Вот и вышла халтура сети.Завада:"Тhe quality of our network" - "высокое качество халтуры нашей сети."
Вероятно, "халтура" - дело рук шутника.
-
irida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: Халтура
Я бы не писала "с Эрикссоном", если это не реальный человек, физическое лицо.
Я вообще за то, чтобы бренды писались латиницей, как в оригинале. Японцы, корейцы и китайцы не обидятся, надеюсь. ))
Я вообще за то, чтобы бренды писались латиницей, как в оригинале. Японцы, корейцы и китайцы не обидятся, надеюсь. ))
Мобильная версия