ХалтураКоллекция ошибок

Орфографические, стилистические, синтаксические, пунктуационные, речевые ошибки в СМИ, рекламе, интернете. Если у вас есть примеры (сфотографированные, отсканированные, оцифрованные) - размещайте. Заклеймим позором нарушителей правил нашего родного языка!
Автор темы
Завада
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4920
Зарегистрирован: 24.06.2011
Образование: высшее техническое
Откуда: Мать городов русских
Возраст: 53
 Халтура

Сообщение Завада »

Сотрудничество с Эрикссон гарантирует высокое качество халтуры нашей сети. Одновременно с этим высококвалифицированный технический персонал Orange получит опыт халтуры с компанией Эрикссон.
На ЭТОЙ странице - и другие ляпы машинного перевода.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Реклама
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 69
 Re: Халтура

Сообщение vadim_i_z »

Аватара пользователя
vladik_ma
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1285
Зарегистрирован: 23.09.2010
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Могилев
Возраст: 54
 Re: Халтура

Сообщение vladik_ma »

А как полагаете, все-таки, сотрудничество с Эрриксоном? Или с кем?
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 69
 Re: Халтура

Сообщение vadim_i_z »

Нашел оригинал:
The cooperation with Ericsson guarantees the quality of our network. At the same time, our high-grade technical network staff will have a job within Ericsson.
vladik_ma, а откуда "Эрриксон"?
Аватара пользователя
Идальго
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2591
Зарегистрирован: 06.08.2011
Образование: высшее техническое
Откуда: Тольятти
Возраст: 88
 Re: Халтура

Сообщение Идальго »

vladik_ma:А как полагаете, все-таки...
Вы уверены, что этот вопрос стоит внимания?
Тогда так: в одних случаях — с "Эрикссоном", в других — с фирмой (концерном?) "Эрикссон".
(Надеюсь, с выбором варианта трудностей нет?) :)
Автор темы
Завада
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4920
Зарегистрирован: 24.06.2011
Образование: высшее техническое
Откуда: Мать городов русских
Возраст: 53
 Re: Халтура

Сообщение Завада »

vadim_i_z:Нашел оригинал
"Тhe quality of our network" - "высокое качество халтуры нашей сети."
Вероятно, "халтура" - дело рук шутника.

На САЙТЕ полно "халтуры".
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 69
 Re: Халтура

Сообщение vadim_i_z »

Завада:"Тhe quality of our network" - "высокое качество халтуры нашей сети."
Вероятно, "халтура" - дело рук шутника.
Думаю, в переводчик слово "network" забили раздельно: "net work". Вот и вышла халтура сети.
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 61
 Re: Халтура

Сообщение irida »

Я бы не писала "с Эрикссоном", если это не реальный человек, физическое лицо.
Я вообще за то, чтобы бренды писались латиницей, как в оригинале. Японцы, корейцы и китайцы не обидятся, надеюсь. ))
Ответить Пред. темаСлед. тема