ОливковЫЙ light или оливковОЕ light ⇐ Семантика. Лексикология
Модератор: Роксана
-
Автор темыBorges
- помощник писаря

- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 21.09.2011
- Образование: высшее техническое
- Профессия: менеджер
- Откуда: Азербайджан
- Возраст: 46
ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Господа, помогите с вопросом. Спорим с женой. Идем в магазин, берем с собой записку на которой жена пишет продукты, которые необходимо закупить. И вот я вижу следующее: "оливковЫЙ light ". Насколько такое написание правильно, если учесть, что подразумевается масло? Хотелось бы получить основанный на каких-либо правилах или исключениях ответ. Общался с преподом русского языка на эту тему, мне сказали, что правил никаких не существует, просто, чисто технически, раз подразумевается масло, должно писаться оливковОЕ. Я понимаю, что выражение оливковЫЙ или оливковОЕ LİGHT само по себе неверно и чуждо русскому языку, но все же, если к примеру не хватает места на бумажке и необходимо слово МАСЛО опустить, основываясь на какие правила надо изменить ЫЙ на ОЕ и надо ли вообще? Заранее благодарен за ответ.
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Оливковое светлое (если я правильно перевёл), а не оливковый свет. 
-
Автор темыBorges
- помощник писаря

- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 21.09.2011
- Образование: высшее техническое
- Профессия: менеджер
- Откуда: Азербайджан
- Возраст: 46
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Это правило такое? Везде подставлять слово светлый? А где это правило можно в учебнике почитать и как оно вообще звучит? )
А вот оппонент заявляет что склонял не слово масло, а слово light как мужское. Но ведь относится то к маслу. Вообщем запутанный разговор. Видимо нерешаемый.
А вот оппонент заявляет что склонял не слово масло, а слово light как мужское. Но ведь относится то к маслу. Вообщем запутанный разговор. Видимо нерешаемый.
-
irida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Никак не могла понять, при чём тут свет.
В данном случае light - лёгкий, нежирный, низкокалорийный.
На род прилагательного это влиять не может.
В данном случае light - лёгкий, нежирный, низкокалорийный.
На род прилагательного это влиять не может.
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Светлое или лёгкое — масло остаётся оливковым.
Пусть — лёгкое. Но тогда "оливковая лёгкость"?
Настаиваю: масло — оливковое, light (если хочется переводить половину).
Просто, как шоколад.
Пусть — лёгкое. Но тогда "оливковая лёгкость"?
Настаиваю: масло — оливковое, light (если хочется переводить половину).
Просто, как шоколад.
-
irida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
И светлым оливковое не бывает, как и осетрина - второй свежести.
Это как?Идальго:Пусть — лёгкое. Но тогда "оливковая лёгкость"?
Мдя... Что ж настаивать, когда никто и не спорит?Идальго:Настаиваю: масло — оливковое
Читай: масло остается маслом, т.е. существительным среднего рода. Могло бы быть и "экстра", - род согласованного с ним прилагательного все равно не меняется.irida:На род прилагательного это влиять не может.
И светлым оливковое не бывает, как и осетрина - второй свежести.
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Идальго:Оливковое светлое (если я правильно перевёл), а не оливковый свет.
irida:Никак не могла понять, при чём тут свет.
Переводчик Google:light — свет
прилагательное
легкий, световой, светлый, слабый, облегченный, легковесный, воздушный, легкомысленный, незначительный, чуткий, нетяжелый, веселый, бледный, некрепкий, пустой, рыхлый, необременительный, несерьезный, неплотный, быстрый, подвижный, нетрудный, хорошо поднявшийся, распущенный, чувствующий головокружение, неударный
А чувствующим головокружение?irida:И светлым оливковое не бывает, как и осетрина - второй свежести.
-
Автор темыBorges
- помощник писаря

- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 21.09.2011
- Образование: высшее техническое
- Профессия: менеджер
- Откуда: Азербайджан
- Возраст: 46
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Господа, спасибо всем кто решил поучавствовать в этой теме )
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Розенталь:Borges:А где это правило можно в учебнике почитать и как оно вообще звучит?
В записке слово "масло" пропущено, но это ничего не меняет - оно ведь все равно подразумевается.§ 192. Определение при существительном, имеющем при себе приложение
При сочетании родового понятия с видовым определение согласуется со словом, обозначающим родовое понятие, например: огромное дерево эвкалипт; японский цветок камелия; морская птица буревестник.
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Однако, обратите внимание, как любовь к импортизмам, без знания их перевода, переводит простенькую задачу в разряд едва разрешимых.
Light, как и оливковое, суть прилагательное к маслу. Форма light, напоминающая существительное мужского рода в русском, спровоцировала путаницу — от незнания перевода.
Вы же, приведя цитату с родами и видами, неявно, но утверждаете, будто light — существительное, называющее вид.
Таким образом, Вы повторяете ошибку тех господ, которые называют оливковый light.
Красива камелия, цветок Японии.vadim_i_z:Розенталь:...
Однако, обратите внимание, как любовь к импортизмам, без знания их перевода, переводит простенькую задачу в разряд едва разрешимых.
Light, как и оливковое, суть прилагательное к маслу. Форма light, напоминающая существительное мужского рода в русском, спровоцировала путаницу — от незнания перевода.
Вы же, приведя цитату с родами и видами, неявно, но утверждаете, будто light — существительное, называющее вид.
Таким образом, Вы повторяете ошибку тех господ, которые называют оливковый light.
-
Князь Мышкин
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7226
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
А по-моему, просто не надо смешивать разноязычные слова! 
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Идальго, оливковое light - это, конечно, памятный электротехник Жан. Но, раз уж так написали, то нужно разбираться.
Про существительное я ни явно, ни неявно не говорил. Пиво бывает темное и светлое - чем не виды или типы? Не сорта, заметьте, а именно виды (или типы).
Про существительное я ни явно, ни неявно не говорил. Пиво бывает темное и светлое - чем не виды или типы? Не сорта, заметьте, а именно виды (или типы).
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
vadim_i_z, меня давно "восхищает" гениальная необходимость разбираться в тонкостях, когда надо выбрать написание или произношение.
Вот и в этом случае: так что же такое "светлое" (из Вашего примера): вид или прилагательное? Шампанское сухое — полусухое — сладкое — полусладкое... Просто мебель и мягкая мебель... Самолёт пассажирский и транспортный...
Всё это есть виды или прилагательные?
Мне представляется всё это простеньким.
Хочешь по-гречески - говори (и пиши) по-гречески, хочешь по-русски - на нём и бай.
Известно, что импортизмы приспосабливаются и приобретают русский род, обрастают русскими формами. (Пути такого орусения — вопрос лингвистики, в которой я, противник узуса, — дилетант.)
Однако! В каждом случае индивидуум должен выбирать один язык. Не оглядываясь на другого индивидуума.
Добавлено спустя 1 час 55 минут 14 секунд:
Вот и в этом случае: так что же такое "светлое" (из Вашего примера): вид или прилагательное? Шампанское сухое — полусухое — сладкое — полусладкое... Просто мебель и мягкая мебель... Самолёт пассажирский и транспортный...
Всё это есть виды или прилагательные?
Мне представляется всё это простеньким.
Хочешь по-гречески - говори (и пиши) по-гречески, хочешь по-русски - на нём и бай.
Известно, что импортизмы приспосабливаются и приобретают русский род, обрастают русскими формами. (Пути такого орусения — вопрос лингвистики, в которой я, противник узуса, — дилетант.)
Однако! В каждом случае индивидуум должен выбирать один язык. Не оглядываясь на другого индивидуума.
Добавлено спустя 1 час 55 минут 14 секунд:
Просветите...vadim_i_z:...это, конечно, памятный электротехник Жан.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Электротехник - это из Маяковского.
Сперва ответьте, какое небо - бескрайнее или голубое? Как можно сравнивать несравнимые категории?Идальго:Всё это есть виды или прилагательные?
Электротехник - это из Маяковского.
-
irida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Обычно заимствования приобретают грамматические признаки той или иной части речи русского языка, но бывают и исключения: картофель фри. Вкусный картофель фри. Все привыкли к этому фри со времен выхода фильма "Девчата" и никого оно не сбивало с толку. Добавить в корзину гриль (цыплята гриль) и более редкие бланш*, поше и пр.
*более известно, как "бланшированный"
*более известно, как "бланшированный"
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Может, Вы забыли начало?
ИЛИ
масло оливковое лёгкое (по Ириде),
ИЛИ
Oil the olive light (если мой переводчик не лжёт о "светлом").
Добавлено спустя 2 минуты 2 секунды:
Здесь — не заимствование, а употребление импортизма-прилагательного в роли существительного.
Здесь — Ваши род и вид.vadim_i_z:При сочетании родового понятия с видовым определение согласуется...
Здесь — light — прилагательное.irida:В данном случае light - лёгкий, нежирный, низкокалорийный.
Здесь — "бескрайнее и голубое".Идальго:так что же такое "светлое" (из Вашего примера): вид или прилагательное?
Может, Вы забыли начало?
Мой выбор:Borges:оливковЫЙ или оливковОЕ LİGHT
ИЛИ
масло оливковое лёгкое (по Ириде),
ИЛИ
Oil the olive light (если мой переводчик не лжёт о "светлом").
Добавлено спустя 2 минуты 2 секунды:
Здесь — не заимствование, а употребление импортизма-прилагательного в роли существительного.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Первую часть Вашего поста я не понял. Увы, Розенталь пишет не про масло, а про растения, там термины "род" и "вид" имеют специфический смысл. Перефразируя упомянутого в Вашей подписи политика, "другого Розенталя у меня для вас нет".
По второй - я уже высказался выше.
По второй - я уже высказался выше.
-
Идальго
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 88
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Похоже на издевательство, но так вежливо, уж так вежливо!..
А я Вас не понимаю совершенно.vadim_i_z:Первую часть Вашего поста я не понял.
Похоже на издевательство, но так вежливо, уж так вежливо!..
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Идальго, я не понимаю, что такое "виды или прилагательные". Но позиции наши мы прояснили, так что на этом, наверное, закончим.
И вообще - не заводитесь. Давайте спокойно общаться.
И вообще - не заводитесь. Давайте спокойно общаться.
-
Анча
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1123
- Зарегистрирован: 27.03.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель русского языка и литературы
- Откуда: Москва
Re: ОливковЫЙ light или оливковОЕ light
Ну если бы я мужу писала бы подобную записку. То масло, конечно, оливковОЕ, масло потому как. А light это просто пометка, чтобы не запутался, какое именно масло взять с полки.
Мобильная версия